剧集 | 高堡奇人 | 导航列表
I was on my knees. It never happened.
怎么可能有这样的电影
How could they have a film...
泰德·瓦奇奥尼 1947年
Ted Vecchione, 1947.
鲍比·瓦奇奥尼 1949年
Bobby Vecchione, 1949.
萨姆·凯尔
Sam Kyle...
凯伦的丈夫 1961年
Karen's husband, 1961.
现在凯伦也...
And now Karen herself...
瓦奇奥尼家最后一人 1962年
the last of the Vecchione family, 1962.
你在说什么
What are you talking about?
我说的是
I'm talking about the fact
你在电影中看见了什么无关紧要
that it doesn't matter what you saw on those films.
我们都会死
We're all going to die.
问题是 你是想跪着死
The question is, do you want to die on your knees
还是站着死
or do you want to die standing tall?
我们得走了
We have to go.
跟我们来
Come with us.
他一个人来的
He came alone?
没有预约
No appointment?
是的 长官
Yes, sir.
城户总检察官
Chief Inspector Kido.
我是史密斯副总指挥
I am Obergruppenführer Smith.
副总指挥
Obergruppenführer.
你有何贵干
What do we owe the pleasure?
我奉小野田将军的命令而来
I come on the orders of General Onoda
提出申请
with a request.
请求引渡茱莉安娜·克莱恩
For the extradition of Juliana Crain.
请进
Please come in.
这可...
Well, this is a...
我得说 这可有点尴尬 总检察官
it's a little awkward, I must say, Chief Inspector.
你看 朱莉安娜·克莱恩
You see, Juliana Crain
已经获准在帝国避难
has been granted asylum here in the Reich.
但帝国作出该决定时
But when that decision was made,
可能并未掌握全部事实
the Reich may not have been in possession of all the facts.
是吗
No?
请坐
Please take a seat.
克莱恩小姐是已知的抵抗组织成员
Miss Crain is a known member of the Resistance.
她参与谋杀了我手下的两位警官
She was involved in the murder of two of my officers.
我们盘问了克莱恩小姐
We interviewed Miss Crain.
我相信她并不是抵抗组织的一员
I'm satisfied she was never a member of the Resistance.
其实 她在这里寻求避难
In fact, she sought refuge here
是因为抵抗组织想杀了她
because the Resistance is trying to kill her.
对 因为她背叛了他们
Yes, because she betrayed them
不过那之前他们带她去见了高堡奇人
after they brought her to meet the Man in the High Castle.
你有证据吗
You have proof of this?
埃里希 你能不能
Erich, could you, uh,
让我们单独说句话
could you give us a moment?
你桌后的那枚奖章
The medal behind your desk.
我能走近些仔细看看吗
Might I examine it more closely?
请便
Be my guest.
所罗门群岛
The Solomon Islands.
为什么要陈列一枚美国陆军的奖章
Why display a medal from your U.S. Military service?
我把它当成一种提醒
I keep it as a reminder.
指挥不力的后果
The consequences of the failure of command.
那次战役伤亡惨重
There were many casualties in that campaign.
双方都是
On both sides.
你当时也在
You were there?
是的 副总指挥
Yes, Obergruppenführer.
我在
I was.
跟我说说 总检察官
Tell me something, Chief Inspector.
军人对军人
Soldier to soldier.
你来之前肯定知道
You must have known before you came here
我会拒绝你的引渡申请
I was going to refuse your extradition request.
你到底为何而来
Why are you really here?
长官 我想问...
Sir, if I may ask...
听我说 埃里希
Listen to me, Erich.
我要你抹去关于那场会面的全部记录
I want you to erase all record of that meeting from the log.
懂了吗
Understand?
他没来过这里
He was never here.
你好
Hello.
你好 米尔斯小姐
Good day, Miss Mills.
我是约翰·史密斯
It's John Smith.
你好
Well, hello.
现在不方便说话吗
Did I catch you at a bad time?
方便
No, no, no.
我只是在打扫房♥间
I've just been doing a little house cleaning.
在帝国 讲卫生是一项美德
Cleanliness is a virtue here in the Reich.
是的 我读到了
Yes. Yes, I read that.
很高兴你这么适应
Glad you're fitting in.
海伦想问你
Helen wanted me to ask you
是否反感炖牛肉
if you have any objection to pot roast.
-炖牛肉 -今天的晚餐
- Pot roast? - For dinner tonight.
你还是可以来的吧
That is if you can still make it?
当然 炖牛肉就很好
Right. Uh, pot roast is wonderful.
我要带点什么过去吗
Is there anything I can bring?
不用 你人过来就好 七点见
No, just yourself. See you at 7.
到时见
See you then.
两败俱伤
Mutual assured destruction
正如麦克纳马拉所言
is what McNarmara calls it.
要我说 简直太对了
And I say, damn right it is.
从没想过我会
Never thought I'd look back
回顾世界大战 感到奇怪
on the world wars as quaint.
蒂娜怎么样了
How's Tina taking it?
她肯定吓得魂飞魄散了
She must be scared out of her wits.
蒂娜才上四年级
My Tina, she's in fourth grade,
他们却让她进行闪避训练
and they have her doing duck-and-cover exercises
每一天都做
every single day.
跟尼基塔·赫鲁晓夫说去
Tell that to Nikita Khrushchev.
要我说 这些本都不会发生
If you ask me, this wouldn't be happening
艾森豪威尔59年就该让他如愿
if Eisenhower had let him go to Disneyland back in '59,
去迪士尼乐园
like he wanted.
这我不知道
Well, I don't know about that,
但我跟你说 我晚上根本睡不着
but I'll tell you, I can't sleep at night.
我尝试了所有助眠方法
And I've tried everything:
瑜伽 深呼吸 喝酒
yoga, deep breathing, wine.
约瑟夫
Josef,
这是西尔维娅
this is Sylvia.
她自我小时候就在我们家帮佣了
She has looked after our family since I was a boy.
谢谢
Danke.
你好 西尔维娅女士
Guten Tag, Fräulein Silvia.
希♥特♥勒♥万岁
Heil Hitler.
老板不在 我们关门了
The owner's away. We're closed.
我知道
Yes, I know.
你怎么
What are you...
奇尔顿先生随时都会回来的
Mr. Childan could be back any second.
你错过了我们的见面 麦卡锡先生
You missed our meeting, Mr. McCarthy.
我知道 但我走不开
I know. I couldn't get away.
我们放了你和你的朋友弗兰克一条生路
We continue to let you live and your friend Frank live.
是为什么
Why?
好让我发挥作用
So I can be useful.
那你在发挥作用吗
And are you being useful?
我把仿造的事告诉你们了
I told you about the counterfeiting.
我就知道这么多
That's all I know.
我们对黑社会的事务格外关注
The Yakuza's dealings are of particular interest to us.
你觉得他们会跟我说什么吗
You think they are going to tell me anything?
一个外国人
A gaijin?
你们什么时候向他们交第一笔钱
When do you make your first payment to them?
希望快了 就几天后
Soon, I hope. In a few days.
见面后你直接向我汇报
You will report directly to me after that meeting.
任何细节都不准漏掉
You will recount every detail.
然后我们再决定
And then we will decide
你还有没有更多用处
剧集 | 高堡奇人 | 导航列表