剧集 | 王冠 | 导航列表
It's possible one might come to regret it.
这两个女人之间一直是敌对关系
You see, there was a rivalry between the two women.
哦
Oh.
失陪一下
Excuse me. Um…
是的
Yes.
这两个女人之间的敌对关系
So there was a rivalry between the two women
可以追溯到她们年轻 尚未结婚
that went all the way back to their time as young German princesses
还是德国公主的时期
before they were married.
亚历山德拉更漂亮 家庭更高贵
Alexandra was prettier and from a grander family.
但维多利亚女王最初想让她的长子
But it was my clever grandmother, Mary,
爱德华七世娶配的人 是我那聪慧的祖母玛丽
who Queen Victoria initially wanted for the elder son of Edward VII.
没错
Yes.
可那只是在亚历山德拉拒绝了他
But only after Alexandra had first rejected him
转而嫁给尼古拉罗曼诺夫后才发生的
and married Nikolai Romanov instead.
所以才说她们有敌对关系
Hence, the rivalry.
玛丽不希望更漂亮 更高贵的 亚历山德拉来英格兰抢风头
Mary didn't want the prettier, grander Alexandra here in England upstaging her.
这个理论很有趣
It's a nice theory.
且不说我的祖母 一心嫁给了乔治国王这一事实
Quite aside from the fact my grandmother was devotedly married to King George,
我没想到你赫然阅读的 这么多本各种语言的书里
I'm surprised none of the 13 books or more, which you so impressively read, in all their languages,
居然没有重点提及玛丽王后
focused on what I believe to be the real reason Queen Mary
不希望亚历山德拉 来英格兰的真正原因
didn't want to have Alexandra here in England.
这和两个女人之间的敌对关系无关
And it had nothing to do with a rivalry between two women.
我的祖母正忙着 保护君主不受民众反抗
My grandmother was far too busy protecting the monarchy
完全无暇顾及 亚历山德拉是否会抢她的风头
against a popular revolt to worry about being looked down upon by Alexandra.
为罗曼诺夫一家提供庇护 会带来更大的威胁
Giving asylum to the Romanovs presented a much greater threat.
英格兰的公众普遍反对沙皇
There was widespread opposition to the tsarina in England,
因为在我们与他们交战时 她被认为是亲德派
as she was seen as pro- German at the very time we were at war with them.
陛下
Your Majesty.
实际上 玛丽王后…
The truth is, Queen Mary…
我们收到了俄♥国♥的消息
We have received news from Russia.
在得知他们被杀后也十分悲痛
…was devastated when she heard they'd been killed.
沙皇陛下已经死了
…Imperial Majesty the tsar is dead.
但作为君主
But as sovereign,
不能表现出这些情感 只能深埋于心
one cannot show those emotions, and one buries them.
这种沉默已成为身体中的DNA
And that silence becomes part of one's own… DNA.
但你能表现出这样的兴趣 阅读了这么多文献
But how commendable of you to show such interest and…
真是难能可贵
and do all that reading.
自从我女儿去世后
Since the death of my… daughter,
我一直有些沉溺于书籍中
I have somewhat disappeared into books.
-还有马车驾驶 -是的
- And carriage driving. - Yes.
是的 那确实帮了我一个大忙
Yes. That's been a huge help.
一帮了不起的朋友
It's quite a gang.
我也有所耳闻
So I gather.
诺顿不喜欢吗
It's not Norton's thing?
不喜欢
No.
我们的爱好 生活 似乎变得越来越疏远
Our interests, our lives, seem to grow further and further apart.
我永远都不会离开他
I could never leave him.
也不会离开布罗德兰兹
Nor Broadlands.
莉奥诺拉的坟墓就在那里 我必须每天去看看
Leonora's grave is there, and I need to see that every day.
房♥子需要我精心打理 他也需要我
And the house needs me to focus on it. He-- He needs me too.
我很高兴能了解到你有这种责任感
I'm glad to hear of your… sense of duty.
还有你对婚姻的忠诚
And of your commitment to your marriage.
还有你对那栋房♥子的投入 它对我有很重要的个人意义
And to a house that has been so important to me personally.
菲利普和我在布罗德兰兹度的蜜月
Philip and I honeymooned at Broadlands, as you know.
是的
Yes. Yes.
有必要让别人理解 我们两家之间的关系有多密切
It's important people understand how close the ties are between our families.
如果他们看到爱丁堡公爵
Should they see the Duke of Edinburgh
跟一个年轻漂亮的同伴一起出游
out and about with a… beautiful, younger companion,
我们不该让他人随意评判 得出任何错误结论
it would be an irritation if they felt at liberty to jump to any wrong conclusions.
所以今年圣诞节 在桑德林汉姆 不如你和我一起乘车去教堂吧
So, why don't you come in the car with me to church this Christmas at Sandringham?
防患于未然
To nip all that in the bud.
谢谢你们前来
Thank you for coming along.
圣诞快乐
Merry Christmas.
-早上好 -早上好 陛下 圣诞快乐
- Morning. - Morning, Your Majesty. Merry Christmas.
-圣诞快乐 -早上好 先生
- Merry Christmas - Morning, sir.
我很清楚这一点
I know that rather well.
圣诞快乐
Merry Christmas.
这是蒂米
This is Timmy.
拜托你能带他去白金汉宫吗
Please, can you take him to Buckingham Palace with you?
谢谢
Thank you.
首相到了 陛下
The prime minister, Your Majesty.
-首相 -陛下
- Prime Minister. - Your Majesty.
我想分享一个喜讯
I'm delighted to say,
俄♥罗♥斯♥的科学家终于确认了 最后一具遗骸属于沙皇尼古拉
Russian scientists have now confirmed the final set of remains as Tsar Nicholas,
也就是说 皇室家族的葬礼终于能够进行了
which means the official burial of the Imperial family can take place.
太好了
Oh. Good.
叶利钦总统在与我的电♥话♥中 表现得非常积极 激动
In his phone call with me, a positively giddy President Yeltsin
他希望这件事能够彻底结束
said he hoped a line could be drawn under the matter, once and for all,
我们两国之间能够恢复友谊与合作
and that friendship and cooperation between our two countries could resume.
是激动还是微醺
Was that giddiness or… or tipsiness?
问得好
Good question.
我相信叶利钦对民♥主♥的渴望是真诚的
I believe Yeltsin is sincere in his desire for democracy.
他只是希望自己的领导更…
One just wishes he led with greater…
清醒
Sobriety?
更有权威
Authority.
来自俄♥罗♥斯♥的报道称局势非常不稳定
Reports out of Russia suggest the landscape is dangerously unstable.
令人担心的是 这会导致强硬派领导再次上台
And the worry is it will result in the need for hard-line leadership again,
我们会再度回到原点
and we will be back to square one.
我更希望我们与俄♥罗♥斯♥的关系原点
Except… I prefer to think of square one with Russia
是友谊 而非敌对关系
as a state of friendship, not enmity.
人们总会忘记 我们两个国家 作为盟友比作为敌人更成功
One forgets our two nations, thanks in part to family ties,
这在一定程度上得益于家族关系
have been more successful as allies than enemies.
从这个角度看 革命和冷战
Seen like that, the revolution and Cold War
只是一段 漫长而幸福的婚姻中的一个小插曲
are a blip in an otherwise long and happy marriage.
说到幸福婚姻 我要恭喜一下
Speaking of happy marriages, congratulations are in order.
这周末是你们的结婚纪念日
Your wedding anniversary this weekend.
是的
Yes.
47年
Forty-seven years.
还在继续
And counting.
你和梅杰夫人呢
You and Mrs. Major?
今年已经结了24年
Twenty-four years this year.
这说明我们都做对了某些事情
We must all be doing something right.
你认为是什么
What do you suppose that is?
说到长久而成功的婚姻 最令人难忘的描述之一
One of the most memorable accounts of a long, successful marriage
来自陀思妥耶夫斯基的妻子安娜
comes from Dostoevsky's wife, Anna.
她说她和费奥多尔的个性很不一样
She and Fyodor were, she said, of… contrasting character.
性情完全不同
Different temperaments.
观点完全相反
Entirely opposing views,
但他们从未试图改变过对方
yet they never tried to change one another.
也不会干涉对方的灵魂
Nor interfere with the other's soul.
她相信 正是这一点 让她和丈夫得以和谐地生活
This, she believed, enabled her and her husband to live in harmony.
没有任何共同点
By having nothing whatsoever in common?
看样子 这才是幸福婚姻的关键
The key to a happy marriage, it seems.
等等 在哪里
Ready. Where is it?
在哪里
- Ah. Where's this one? Where's this one?
你根本一点兴趣都没有吧
No, you're not in the least bit interested.
别动 好孩子
And leave it. Good dog. Good dog.
去哪了 准备好了吗
Where's it gone? Are you ready?
来吧
Come along. Come along. Come along.
来 在哪里 我们回到这里
Here. Where's that? Where's that? Let's go back here.
狗狗 来吧
Dogs! Dogs! Come along.
准备好了吗
Are you ready? Oh!
好了
There we go.
很好
Very good.
这里还有一个
Now, there's another one.
谁想要奖赏
Who wants a treat? Who wants a treat?
过来
Come here. Come here. Good.
很好 来吧
Come. Good. Good.
在哪里呢 准备好了吗 在哪里
Where's it? Are you ready? Are you ready? Are you ready? Where is it?
在哪里
Where's this one? Where's this one?
在哪里
剧集 | 王冠 | 导航列表