剧集 | 王冠 | 导航列表
Not even a little bit?
为了获取我的DNA 他们抽取了我的血液样本
To get to my DNA, they took a sample of my blood,
然后真空密封在塑料袋里
which they vacuum sealed in a plastic bag.
然后把DNA提取出来
- Then they have to extract it? - Yes.
是的 用这种奇怪的机器 你看 我稍微画了一下
Using these strange machines. Look, you see? I did a drawing there.
然后用这个离心机将它们分离出来
Then to separate it all out, they use this centrifuge.
这样啊
Oh, yes.
最终只剩下这些微量的DNA
Eventually, all you're left with is this tiny amount of DNA,
它们会受到电流的作用
which they subject to an electrical current.
这简直太神奇了 要是放在五百年前 这些人会被称为炼金术师
It's amazing what they're doing. 500 years ago, they'd have been called alchemists.
这就是炼金术
It is alchemy.
我的一堆血液最终被转化成这副图像
What started out as a pile of my blood has been transformed into this image.
一种独特的平行条纹图案 叫做“流通槽”
A unique pattern of parallel bands called "lanes."
这种测试的理论是将这些条纹
The idea behind it is that we compare these bands
与罗曼诺夫家人的条纹相对比 然后…
with those of the Romanovs and, um…
大变戏法
Hey, presto.
匹配成功了
It was a match?
是的 可信度为98.5%
Yes, with 98.5% certainty.
也就是说谜题解开了 罗曼诺夫一家可以重新安葬了
Which means the case can be closed and the Romanovs buried with dignity.
全亏了你 不 是全亏了科学
- All thanks to you. - No, thanks to science.
不 全亏了你
No, to you.
你才是关键 是你的DNA解开了谜团
You were the key. It was your DNA that unlocked a mystery.
我只是贡献了一份样本 剩下的工作是科学家完成的
All I did was give a sample. Science did the rest.
多亏了这些 我们才能了解 你的家人如何度过了最后的时光
Thanks to this, we'll be able to learn about your family in their final days.
不觉得这很令人兴奋吗
- You don't find this exciting?
能够看到一个人的全部本质和历史
Seeing one's entire essence and history.
怎么 全部化为一系列 平淡无奇 聊无特色的条纹
What? Reduced to a series of banal, anonymous lines?
不好意思 这可一点都不平淡无奇
I'm sorry. There is nothing banal about this.
这是我们的本质 我们的生命 用另一种华丽的语言书写出来
This is our essence. Our lives. Written in another glorious language.
该死
Oh, damn!
奈杰 你就不能小声一点吗
Nigel, can you just keep it down, please?
对不起 殿下 我有点耳背
I'm sorry, sir. I'm a little deaf.
这意味着无论我们做什么选择
And the implications that no matter what choices we make,
我们的基本代码都是一样的 这简直…
our basic code remains the same, is so…
宿♥命♥论♥
Determinist?
太深刻了
Profound.
我们习惯了研究疾病的遗传素质
We're used to looking at genetic predisposition for diseases.
但行为呢
But what about behavior?
我们的决定呢
Our decisions?
我们真的有选择吗
Do we really have any choice at all?
发生的一切真的是意外吗
Is any of it really an accident?
哪怕我们现在在这里 此时此刻在讨论这件事
That we're even here. In this moment. Talking about this.
还是说这一切全部是注定的
Or is it somehow all preordained?
你住在哪里
Where do you live?
我住在莫斯科
I live in Moscow.
这对他产生了非凡的影响
It's had the most extraordinary effect on him.
不仅仅是科学方面 还有与他家族历史的联♥系♥
Not just the science but connecting with his own past.
安娜塔西亚
你们也知道 他总是不停地研究 挖掘
You know how he's always been restlessly searching, scratching away,
想要寻找自己身份的根源
trying to make sense of who he is or what he is.
他一直都是混血后代
He's always been something of a mongrel.
罗曼诺夫家族残骸的发现
The uncovering of the Romanov remains
似乎重新唤醒了 他对俄♥罗♥斯♥一切事物的迷恋
seems to have reawakened a fascination in him with all things Russian.
为什么
Why?
和他有血缘关系的沙皇皇后
The person he's related to, the tsarina,
原是黑森的艾莉克丝公主 她是德国人 不是俄♥国♥人
was born Alex of Hesse and was German, not Russian.
和白香肠一样 是纯正的德国出产
- As German as white sausage.
可别告诉菲利普
Don't tell Philip that.
我们现在已经确定要去俄♥罗♥斯♥访问
Because now that it has been confirmed that we are going to Russia,
他一直在不断翻阅书籍
he's been reading book after book.
是吗
Really?
是啊 与他的正统根源建立联♥系♥
Yes, connecting with his orthodox roots.
上帝保佑我们
God help us.
我倒是很愿意这样 能让他再次忙碌起来是好事
Oh, I'm all for it. It's just so good to have him engaged again.
最近 我总感觉 我们的关系渐渐有些生疏
It's recently felt as though we've been growing apart,
但这次去俄♥罗♥斯♥访问 感觉像是一次共同探险之旅
but this Russian trip feels like a shared adventure.
一次共享的热情之旅
A shared passion.
现如今 我们的共同爱好实在是少之又少
We have so few shared interests these days.
窗户清洁工 看到了克里姆林宫里的什么
What did the window cleaner see in the Kremlin?
什么也没看到 毕竟有铁幕挡着
Nothing. That's the trouble with iron curtains.
真好笑
That's very good.
《俄♥罗♥斯♥东正教会当代史》
很高兴见到你
Very nice to see you.
王子殿下
- Your Royal Highness.
总统先生
Mr. President…
今天来到这里
I stand here today
我成为了第一位 踏足莫斯科的英国王室君主
as the first British monarch to ever set foot in Moscow.
而你是俄♥罗♥斯♥历史上 第一位民♥主♥选举出的领袖
You are the first democratically elected leader in Russian history.
我们两国之间
Thanks in part to family ties,
向来有着紧密的联♥系♥ 这一部分要归功于家庭关系
there has always been a strong bond between our countries.
但近年来
But in recent years,
这份亲密的联盟关系已变得疏远
that close alliance has become estranged.
本应温暖的亲属关系逐渐冷却
Warm ties of kinship became frozen
化为几十年的漫长冬天
into a decades-long winter.
曾经有一段时间
There have been times
我们似乎生活在完全不同的世界
where we have seemed to live in different worlds.
我希望这次历史性的访问
In making this historic trip,
不仅能缓和我们之间的关系
I hope to usher in not merely a thaw
更能打造一个全面的新立足点
but a comprehensive new footing
以合作 理解
based on cooperation,
及尊重
understanding,
为基础
and respect.
打造一个我们双方
A new era of partnership
可以共同繁荣的
in which both of us
全新伙伴关系时代
can flourish together.
真是金石良言 陛下
Golden words, Your Majesty.
非常遗憾地告诉您 葬礼活动在最后一刻被叫停了
I'm terribly sorry, ma'am, but there's been a last-minute holdup with the funeral.
不会吧
Oh no.
他们好像无法辨认最后两具尸体
It seems they're unable to identify two of the bodies.
谢谢
Thank you.
真是太令人失望了
This is very disappointing.
我们大老远来这里 正是因为我的亲属们能被安葬
We come all this way on the understanding that my relatives will finally be buried,
结果却发现安葬活动无法进行
to discover the burial can't take place.
为什么
Why not?
有一两具尸体仍未能确认身份
One or two of the bodies still remain unidentified.
俄♥罗♥斯♥东正教会的权威 不断要求不能出现错认的情况
And Russian orthodox authorities continue to demand certainty
比如 不能把沙皇的尸体误认为他的厨师
they haven't mistaken the tsar's body for his cook, for example.
在这之后 还有俄政♥府♥
This is before we get to infighting
和罗曼诺夫家族各派系之间的内讧
between the Russian government and various factions of the Romanov family.
更别提莫斯科 圣彼得堡 和叶卡捷琳堡的地方政♥府♥
Not to mention the local authorities of Moscow, St. Petersburg,
关于何时何地举♥行♥葬礼的争执
and Yekaterinburg about when and where the burial should take place.
别着急
Oh, give it time.
经历了多年的囚禁和痛苦
The great Russian bear is taking its first steps
俄♥罗♥斯♥这只大熊才刚刚迈出第一步
after years in captivity and suffering.
注定会遇到障碍的
Bound to be dysfunction.
让人失望的不仅仅是这件事
And it's not just disappointing regarding that.
我们之间也是如此
Disappointing for us too.
我本希望这次旅行能多花些时间共处 可我几乎见不到你
I had hoped we'd spend more time together on this trip. I've barely seen you.
我一直很忙
I've been busy.
显然如此
Clearly.
除了别的事务之外 我一直在探索
Exploring, among other things,
你的祖先对我的祖先 所施加的荒谬 不公正的待遇
the grotesque injustices visited upon my relatives by your relatives.
不要把祖先想得如此理所当然
Let's not get proprietorial about relatives.
也在不断提醒自己
And reminding myself
与你结婚让我获得了什么
not only how much I gained
更放弃了什么
but how much I gave up when I married you.
比如
Such as?
我的事业 我的自主♥权♥
My career. My autonomy.
我的信仰
My faith.
你可能还记得 我生来…
You might recall I was born--
一群家谱学家 都搞不清你出生时的身份
Honestly, a convention of genealogists couldn't work out what you were born.
我生来本是东正教的信徒
剧集 | 王冠 | 导航列表