剧集 | 王冠 | 导航列表
在你那些完全徒有虚名的荣誉勋章里
Among your many, entirely unjustified military honors
其中一个是 威尔士皇家军团的名誉上校
is colonel-in-chief of the Royal Regiment of Wales.
不如你跟我们讲讲 他们的箴言是什么
I wonder if you might remind us of their motto?
翻译过来
In English.
宁可死 不可受辱
Better death than dishonor.
-什么 大声点 -宁可死 不可受辱
- What's that? Speak up! - Better death than dishonor.
你最好细细反省一下这句话
A sentiment on which you would do well to reflect.
你怎么还坐在这里
Are you still here?
太痛苦了
It was so painful.
搞得人尽皆知
And so public.
而且真的很没必要
And so unnecessary too.
白金汉宫里的所有人都吓坏了 包括我亲爱的父亲
Everyone at HQ is frightened, my dear father included.
他们搞不清世界怎么变了 所有人都在责怪其他人
They don't know how the world has changed, and everyone's just blaming everyone else.
那也没理由 搞这种无端的 残忍♥的自我宣传
That's no excuse for gratuitous, sadistic exhibitionism.
听起来更像是游乐场霸凌
It sounds like playground bullying.
那帮奉承人士争相点头的模样
The way the sycophants all nodded.
默默感激着 他终于不再只恶言谩骂他们了
Grateful that his invective wasn't directed at them for once.
我现在别无选择 只能…
It leaves me no choice but to…
只能保护你自己
To protect yourself.
照顾好你自己
To… look after yourself.
是的
Yes.
历史学家无法说清 分♥裂♥发生的确切时刻
Historians will not be able to pinpoint a moment
因为官方来看 什么也没发生
when the breakaway happened because nothing official has happened.
但变化已然开始了 看看四周 你们能看到什么
But a change is happening. I ask you to look around you. What do you see?
没有年老古板的侍臣 而是现代社会的职业青年男女
Not old stuffy courtiers, but young, professional men and women of today.
“前进之路”小组
The Way Ahead Group,
或者我管他们叫“落后”小组
or the Lagging Behind Group, as I like to call them,
建立的本意是 帮助王室为即将来临的千禧年做准备
was set up to prepare the monarchy for the coming millennium,
但他们似乎还没搞清楚 我们目前身处哪个千禧年
but it seems they hold some confusion as to which millennium we're actually in.
作为指导原则 如果我们真的想拯救君主制
I think, as a guiding principle, if we're interested in saving the monarchy,
我们应该 与“前进之路”小组的建议完全背离
we should do the exact opposite of what the Way Ahead Group recommends.
我想大家都同意 民调也指出 王室总是一成不变
I think we all agree, and polls certainly show, the monarchy is in a rut.
这是危险的做法
A dangerous rut.
公众必须有理由相信未来
It's vital that people are given a reason to believe in
且期待未来
and be excited about the future.
若扪心自问
If one asks oneself
王室的未来是什么 那么答案就是您 是殿下您
what the future of the monarchy is, then the answer is… is you, sir.
但现在的问题是没人了解您
But right now the problem is, no one knows you.
没人知道您的真实一面 您的想法或感受
They don't know who you really are, nor what you think, or feel--
我很同意
I quite agree.
但我们该做些什么呢
But what should we do about that?
我们的其中一个想法是
Well, one thought that we had
或许可以尝试一次 成熟 进步 公开的电视专栏节目
was that, um… perhaps a mature, progressive, open television special would be a way to go.
在节目中 威尔士亲王终于能有机会
Where the Prince of Wales is finally given the opportunity
自♥由♥表达他的想法
to freely air his voice.
除了可以进行一次话题广泛的采访
Alongside an expansive and wide-ranging interview,
我们还能让镜头
we could grant cameras
前所未有地拍摄到 未来国王的工作状态
unprecedented access to a future king, at work.
近距离且权威地介绍
An intimate and authoritative profile
这位开明 有思想 有远见的
of an enlightened, thoughtful, forward-thinking man
已经做了25年威尔士亲王的人
who has been Prince of Wales for a quarter of a century,
他也有机会阐述 自己对现代君主制 现代英国的愿景
and a chance for him to lay out his vision for a modern monarchy, a modern Britain.
你们希望谁来做采访
Who were you thinking of as the interviewer?
候选人有不少
There are a number of candidates
但最让我们期待的人 就是乔纳森丁伯白
but the name we're most excited about is Jonathan Dimbleby.
Mmm.
他很认真 直率 也有独♥立♥意识
He's serious. He's forthright. He's independent-minded.
达勒姆郡是理想的选择 如果我们从南希尔兹去…
County Durham would be ideal if we're going from South Shields to…
如果是丁伯白采访 人们就明白 这不是阿谀奉承的摆设节目
People will know that it's not puffery or chocolate box royalism with Dimbleby.
不过这样做也有风险
There is an element of risk.
他肯定会在某一时刻问起婚姻的事情
He's bound to ask about the marriage at some point.
但在我们看来 这个采访的利远大于弊
But, in our view, there's… there's a far greater prospect of reward.
慢慢来
Just take your time.
周全 缜密地思考…
Think measured, considered…
-大家都准备好了 -准备好了
- Chaps, we all set? - Ready to go.
-很好 -对 就是这样
- Good. - Right, this is it.
谢谢
Thank you.
你好 乔纳森 你好吗
Hello, Jonathan. How are you?
-殿下 -你希望我坐哪里
- Sir. - Where do you want me?
请坐这里吧
Sitting here, please.
-请坐 -请安静
- Please. - Quiet, please.
-好了 -五 四 三
- Right. - Five, four, three…
殿下 可以这样说 最近几年来
Your Royal Highness, it's… it's fair to say that, in recent years,
王室一直处于某种程度的逆境
the royal family has been plagued by a certain amount of adversity.
你认为在你的家庭 和你个人遭遇了这些挫折之后
Do you think, with all these setbacks to your family and to you personally,
王室是否还能继续生存
that the monarchy can still survive?
嗯 不止如此
Well, more than that.
我希望它能蓬勃发展
I hope it can… can flourish.
但要做到这一点 王室需要调整
But to do so, it needs to adapt.
我对改革的想法持开放态度 这早已不是秘密
It's no secret that I'm open to the idea of reform.
我认为君主制正处于存亡攸关的时刻
I think that we're at a make-or-break time for the monarchy,
我们需要激进的改革
and we need to be radical.
不过当然了 作为威尔士亲王 我能做的事情也很有限
But of course, there's only so much that I can do as Prince of Wales.
成为国王后 你也会成为国教的领袖
As king, you will also find yourself at the head of an established church.
过去 你曾对其他信仰表现出兴趣
In the past, you have shown an interest in other faiths.
这种做法与你未来的角色
How does that sit with a future role
即英国国教最高统治者 信仰护卫者 又如何兼容
as Supreme Governor of the Church of England, Defender of the Faith?
我很愿意 把自己视为多种信仰的护卫者
Because I prefer to think of myself not as defender of just one faith,
不仅护卫英格兰国教 更是整个信仰的护卫者
the Church of England, but as defender of faith in general.
为什么英格兰国教就能垄断王室
Why should the Church of England have a monopoly on the Crown?
犹太教 天主教 锡克教 穆♥斯♥林♥和印度教呢
What about the Jews and Catholics and Sikhs and Muslims and Hindus?
他们不也是君主的臣民吗
Are they not its subjects as well?
当然了 公众最迫切想要提出的一个问题
There is, of course, one question above all that burns in the public's mind
和你与威尔士王妃的婚姻有关
and that relates to your marriage to the Princess of Wales.
众人对你的婚姻最严厉的控诉之一
One of the most serious allegations concerning your marriage
就是你多次在婚姻中不忠
is that you were repeatedly unfaithful,
你和卡米拉帕克鲍尔斯的亲密关系
and that your close association with Camilla Parker Bowles
是这场婚姻崩塌的决定性因素
was a deciding factor in its collapse.
你对此如何回应
How do you answer that?
帕克鲍尔斯女士是我的一位亲密朋友
Mrs. Parker Bowles is a dear friend of mine,
我很幸运 她是一位了不起的朋友
a wonderful friend that I'm jolly lucky to have.
即使有了婚姻
And, even within a marriage,
人也必须通过友谊熏陶自我
one must still nurture outside friendships.
帕克鲍尔斯女士只是我多年来
And Mrs. Parker Bowles is just one of a number of friends
交往甚密的多位友人之一
that I've been close to over the years.
你与妻子结婚时
When you married your wife,
曾在上帝面前发誓履行你的誓言
you made a pledge before God to uphold your wedding vows.
至少在结婚初期 你是否努力对婚姻保持忠诚过
Did you at least try to be faithful from the start?
当然了
But of course.
-你做到了吗 -是的
- And were you? - Yes.
直到…
Until…
直到大家
until it became
明显意识到
obvious that, uh…
这场婚姻已经无法挽救
the marriage couldn't be saved.
我们两个
Both of us having
都尽力了
done our best.
那时候 我…
At which point, I…
想努力尽职
tried to do my duty.
但实在是
But there was…
没有挽回的余地了
there was nothing to be done.
所以 没错
So, yes, um…
旧日的友谊重新燃起
…old friendships were rekindled.
你的回答很直率 很坦诚
You've been very forthright in your response, very honest.
你是否希望这个问题现在能消失
Is it your hope that this issue will now go away?
我当然很希望如此
Well, I'd certainly prefer it.
我认为困难的根源在于…
And the difficulty stems, I think, from when…
君主把自己设定为一种理想状态
when we in the monarchy set ourselves up as a sort of ideal.
一种理想状态的丈夫 妻子或父母
As husbands or as wives or as… as parents.
很多时候 真♥相♥远非如此
And very often, the truth is very far from that.
人们必须扪心自问 他们想要什么样的领袖
The question people have to ask themselves is what do they want in their leaders?
他们想要一个会犯错
剧集 | 王冠 | 导航列表