剧集 | 王冠 | 导航列表
我来这里时 希望他人能尊重地对待我
I came here hoping to be treated on merit.
我到底要怎样做才行
What is it that I must do?
我带来了拉扎德银行的担♥保♥
I come with the guarantees of Lazard's bank…
我的出价比任何人都高
…with more money than anyone else…
以拯救这家酒店
…to rescue a hotel…
这家无法再依靠当年名声和风采
…that can no longer rely on her reputation or beauty…
被客户们渐渐遗弃的酒店
…whose customers are deserting her in droves.
我来这里是为了拯救伟大的丽兹
I come to rescue the great Ritz.
因为它很辉煌
Because she is magnificent.
我爱它
And I love her.
我想让它再一次成为
I want to make her once again…
全世界最了不起的酒店
…the greatest hotel in the world.
相反
And in return…
你们却轻视我们 歧视我们
…we are treated with contempt and discrimination.
你本可以和他做盟友的
You had the opportunity to have him as an ally.
很遗憾 你没有接受
I'm sorry you chose not to take it.
谢谢
Thank you.
法耶兹先生 稍等
Wait, Mr. Al Fayed.
稍等
Wait.
恭喜你 法耶兹先生
Congratulations, Mr. Al Fayed.
谢谢 女士
Thank you, madam.
那个人是谁
Who is that?!
海妮
- Heini!
她叫海妮
Her name is Heini.
来自芬兰
She's from Finland.
她是我见过的最完美的尤物
The most perfect creature I've ever seen.
那个人是谁
And who is that?
他是雅克希♥拉♥克♥
That's Jacques Chirac. Mayor of Paris.
不是市长 我是问那个人
Not the mayor.
把他赶出去
Get him out of here.
我在努力重建丽兹酒店的名声 而不是开业第一晚就毁掉它
I'm trying to rebuild the reputation of the Ritz, not ruin it on opening night!
我不希望再在这里见到他
I don't want to see him in here again.
我照你说的做了 他走了
I did what you asked. He's gone.
不过很可惜 我挺喜欢他的
It's a pity though, I liked him.
-他叫悉尼约翰逊 -我担心的不是他的名字
His name was Sydney Johnson. It wasn't his name that bothered me.
他的过去挺有趣的
He was an interesting guy.
他曾是英国前国王 爱德华八世的私人侍从 服侍了30年
Personal valet to Edward VIII. The former King of England. For thirty years.
约翰逊先生 进来吧 请进
Mr. Johnson, come in. Please.
你以前曾为英国国王工作过 这是真的吗
Is it really true you used to work for the King of England?
我曾为温莎公爵殿下工作过
I worked for His Royal Highness the Duke of Windsor
在他放弃了爱德华八世的王位后
after he abdicated the throne as King Edward VIII, yes.
公爵曾经去过亚历山大港
You know the duke visited Alexandria once.
那是我第一次陪同殿下海外旅行
That was my first overseas trip with His Royal Highness,
在那之后 他邀请我长♥期♥为他工作
and then he asked me to join him permanently
然后把我一起带到了巴黎
and brought me here with him to Paris.
作为他的侍从
As his valet?
是的 先生
Yes, sir.
帝王侍从谷
The Valet of the King!
-先生 -是埃及的一处山谷 算了
- Sir? - It's an Egyptian thing, no matter.
跟我说说 你的工作都包括什么
So, tell me, what did your job entail?
你会为他做些什么
What did you do for him?
一切
Everything.
我负责照料他生活的方方面面
I took care of every aspect of his life
从早上醒来的那一刻
from the moment he opened his eyes in the morning
一直到晚上睡去的那一刻
to the moment he closed them at night.
原谅我这样说 但我很好奇
And how did someone, forgive me,
像你这种背景的人 怎么能知道英国前国王的需求
of your background know what the former King of England might need?
我并不知道
I didn't.
殿下教会了我一切
His Royal Highness taught me everything,
带着极大的耐心与友善
with great patience and kindness.
那你愿意教我吗
Then, will you teach me?
以什么身份
In which capacity?
作为我的私人侍从
As my personal valet.
英国社会是全世界最精致的社会
British society is the finest in the world.
英式礼仪和风俗统治着这个世界
British manners and customs rule the world.
在你的帮助下 我能成为这种稀有人士
With your help, I will become that rare thing,
英伦绅士
a British gentleman.
如果你想真正地理解英语
Now, there are a dozen writers you have to read
你得阅读十几位作家的作品
if you are ever to understand the English.
沃德豪斯
PG Wodehouse.
鲁德亚德吉卜林
Rudyard Kipling.
沃德豪斯
PG Wodehouse.
鲁德亚德吉卜林
Rudyard Kipling.
查尔斯狄更斯
Charles Dickens.
《彼得霍克上校的射击日记》
The Shooting Diaries of Colonel Peter Hawker.
穆♥罕♥默♥德♥先生 下午茶可不是赶时间的任务
Afternoon tea is not a task to hurry through, Mr. Mohamed,
这是一种慢慢品味美食的仪式
but a ritual to be savored.
要是被公爵夫人看到你这样倒茶 你可有大♥麻♥烦了
You'll be in the doghouse if the duchess catches you pouring tea like that.
如果去伦敦城 只需简单的晚礼服 午夜蓝色 绝不能是黑色
For the city, a simple dinner jacket, midnight blue, never black.
如果去乡郊 牛仔裤和衬衫即可 自♥由♥简单
For the country, jeans and shirts. Freedom and ease.
打高尔夫的话 灯芯绒和方格衫
Corduroys and checks for golf.
樱桃红的棒球帽 务必记得…
A cerise baseball cap and always…
无论在何处
…wherever you are…
袜子
socks.
每天早上铺开 准备穿上
Rolled down every morning, ready to slip on.
至于娱乐方面 安排自己的射击活动很重要
As for recreation, to have your own shoot is important.
本质上讲 英格兰人是嗜血的人种 不过说到高尔夫
The English are fundamentally a bloodthirsty breed, but golf,
这可是我非常热爱的运动
now, that is a game I am truly passionate about.
热爱 只不过没什么天赋
Passionate, just not very talented.
十家高尔夫俱乐部的首领
Captain of ten golf clubs.
悉尼
Sydney!
是伟大的冠军珀西布默 教会了他挥杆技巧
He learned his swing from the great champion, Percy Boomer.
你好吗
How do you do?
三届巡回赛冠军
Three- time winner on tour,
撰写了数本书籍
author of several books,
整个欧洲最了不起的教师
and the greatest teacher in all Europe.
珀西在定格摄影的帮助下 帮我解决了后挥杆时的一个扭结
Percy sorted out a kink in my back swing with the help of stop- action photography.
当然 对国王来说 最正统的运动是马球
Of course, the true sport of kings is polo,
在这个运动中 你能结交到维持一生的人脉与朋友
where connections and friendships are made that will last a lifetime.
所以多迪已经是热爱马球的玩家了
Which is why Dodi is already a passionate polo player.
热爱 只不过没什么天赋
Passionate, just not very talented.
英国社会的一切始于王室 终于王室
Everything in British society begins and ends with the royal family.
若公众能看到你与他们在一起 若他们认识你 信任你
If you are seen in their company, if you are known and trusted by them,
那么通往任何地方的大门 都会向你敞开
then all doors will open everywhere else.
我擅自将这件夹克改为高腰款式
I've taken the liberty of having the jacket cut with a high waist,
公爵曾经就这样穿
just as the duke used to,
这样能让腿部稍显更长一些
to give a slightly longer leg.
公爵认为这能让他在照片中更显地位
The duke felt it gave him more stature in photographs.
谢谢你 悉尼
Thank you, Sydney.
非常帅气 先生
Very handsome, sir.
在伯克郡经受训练
Trained in Berkshire,
林登保是一系列 花式骑术获奖马匹的子嗣
Lindenburg comes from a long line of dressage medalists
期待自己能不负众望
and is hoping to live up that reputation.
-非常聪明 -是的
- It's very clever. - Oh yes.
你好
Hi.
请出示身份证
- May we see your ID? - Oh?
什么 我有会员票啊 我们要看下身份证
- What? But I have the member's ticket. - We need to see your ID.
法耶兹先生最近刚刚成为会员
Mr. Al Fayed is a new member.
好的
Okay.
-能麻烦你让一下吗 先生 -好
- Would you mind, out of the way, sir? - Yeah.
-后面有人想进来 -谢谢
- Some gentlemen want to come through. - Thank you.
谢谢
Thank you.
除非是会员 否则不能进入
You can't enter unless you're a member, I'm afraid.
谢谢
- Oh. - Thank you.
我花了一大笔钱买♥♥下这些票
I paid a fortune for these tickets.
他们说我的座位会离女王很近
They told me I would be close to the Queen.
那个人是谁
Who is there?
小罗兰先生
Mr. Tiny Rowland.
哈洛德百货公♥司♥最大的股东 本次活动的赞助商
Harrods' largest shareholder and sponsor of this event.
坐在女王旁边是他的特权
Sitting next to the Queen is his privilege.
剧集 | 王冠 | 导航列表