剧集 | 王冠 | 导航列表
I was born Orthodox.
这只是我们之间的差异之一
Just one of our many differences.
我们之间还有什么不同
How else are we different?
结婚47年后
After 47 years of marriage,
我们可能该问自己 我们怎么还有相似之处
we might ask ourselves, how are we still alike?
我们的兴趣不同 爱好不同
We've got different interests. Different passions.
信仰不同
Different churches.
我更加精力充沛
I'm more energetic.
-更不安分 -更充满好奇心
- More restless. - More curious.
而你对平静 稳定 沉默的追求
Your desire for calm, for stability, for silence,
永不质疑 永不探究 永不…
not to question, not to probe, not to--
-挑衅 -讯问
- Provoke. -…interrogate,
有时候让我感到…
has sometimes left me…
什么
What?
孤独
Lonely.
我真希望你没做这个DNA测试
I wish this DNA business had never happened.
这种希望幻灭 早在这件事之前就出现了
My disenchantment long predates that.
哦
Oh.
那你说说
So tell me.
你是怎么面对 这种希望幻灭和孤独感的
How have you addressed this disenchantment and loneliness?
现在不是聊这个的好时机
This is not the time and place.
我不同意 现在的时机正好
I disagree. It's the perfect time and place.
我只能从别处寻找陪伴
Well, I've had to seek companionship elsewhere.
陪伴
Companionship?
是的
Yes.
陪伴
Companionship.
思想上的陪伴
Intellectual companionship.
精神上的陪伴
Spiritual companionship.
老天
Oh Lord.
我说过现在不是谈这个的时候
I told you this is the wrong time.
谁
Who?
其实我们有一群人
Well, in essence, it's a group of us.
一个团体
A gang.
一群朋友
A community of friends
聚在一起参加马车驾驶 竞赛和宾客聚会
focused on carriage driving, and competitions, and house parties.
好吧
All right.
我想最亲密的朋友应该是佩妮
And, I suppose, the closest friendship is with Penny.
罗姆西
Romsey?
你教子的妻子
Your godson's wife.
是友谊 莉莉贝特
Friendship, Lilibet.
她的年龄只有你的一半
She's half your age.
就不能找个秘书吗
Couldn't it just be a secretary?
埋首打字的人群里 找个穿着短裙 仰慕你的好女孩
A nice girl from the typing pool with a short skirt and adoring eyes.
我不需要那种陪伴 那只会让我更孤独
It's not that sort of companionship. That would make me even more lonely.
佩妮有家室 是个已婚女人
Penny is in the family. A married woman.
没错 她很专注自己的婚姻和职责
Yes, and entirely focused on her marriage and her duty,
绝不会危及你任何
who would never compromise you.
但这确实会危及我
But it does compromise me.
这已经危及到我了
It compromises me.
我
Me.
作为你的灵魂伴侣
As your soulmate.
如果我要求你
And if I ask you…
结束这种陪伴关系
to end your companionship.
那会是个错误
That would be a mistake.
我不希望因为自己没犯的错误 而去放弃什么
I don't want to be asked to give up something when I've done nothing wrong.
但我理解 报刊媒体和其他某些白♥痴♥
But I accept that the newspapers and some other idiots
可能会看到 我与一位年轻漂亮的女性在一起
might see me in the company of a beautiful young woman
然后得出错误的结论
and, well, jump to the wrong conclusions.
所以我想向你提出个请求
So I'd like you to do something.
是什么
What?
我想让你跟佩妮交朋友
I'd like you to befriend Penny.
我希望他人能看到你和佩妮在一起
I'd like you to be seen with Penny.
你想让我帮你名正言顺…
You're asking me to legitimize your…
我的友谊
My friendship.
我的陪伴 是的
My companionship. Yes.
你可能也会了解到一些信息
You might learn something too.
说说看 我会了解到什么
Tell me, what would I learn?
罗曼诺夫一家到底是怎么死的
How the Romanovs really met their death.
我们早就知道了
We already know that.
-他们是被布尔什维克屠♥杀♥的 -是的
- They were slaughtered by the Bolsheviks. - Yeah, well…
开枪的人 用刺刀的人 确实是布尔什维克的人
The Bolsheviks pulled their triggers and used their bayonets,
但这份血债到底该算在谁头上
but who has the blood on their hands?
-欢迎 -你好
- Welcome. - Hello.
-欢迎来到温莎城♥堡♥ 罗姆西女爵 -谢谢
- Welcome to Windsor Castle, Lady Romsey. - Thank you.
-女王在马厩那边 -好的
- The Queen is down by the stables. - All right.
-走吧 -好的
- Shall we? - Yes.
是的 不过恐怕我们得给它一些处罚
Indeed, ma'am, though Sanction is looking a little spooky, I'm afraid.
-哦 -他可能要劳神费力一些
- Oh. - He may be trouble.
哦 它的胃口还好吧
Oh, hasn't lost his appetite, has he?
显然很不错
- No, clearly.
-好 那就继续努力吧 -好的
- Well, just keep up the good work. - Will do.
罗姆西女爵到了 陛下
Lady Romsey has arrived, ma'am.
谢谢
Thank you.
-你是叫艾米丽吧 -是的 陛下
- It's Emily, isn't it? - Yes, ma'am.
-你适应得还好吗 -很好 谢谢您询问 陛下
- How are you settling in? - Very well. Thank you, ma'am.
-他们有让你辛苦工作吧 -当然
- They keeping you hard at work? - Of course.
好吧 非常感谢 我明天再回来
Well, thank you very much. I'll pop back in tomorrow.
明天见 陛下
See you tomorrow, ma'am.
-早上好 -早上好 陛下
- Morning. - Your Majesty.
-非常丰盛的早餐 -它是个能吃的小伙子
- Very hearty breakfast. - He's a greedy lad.
陛下
Your Majesty.
我们散散步吧
Shall we walk?
-爱丁堡公爵 -陛下
- The Duke of Edinburgh… - Ma'am.
他说对于俄♥国♥皇室家族的谋杀一事
…said you might have a theory about who's to blame
你可能知道谁才是罪魁祸首
for the murder of the Russian Imperial family.
不是我发现的 陛下 我只是个好奇心很重的好学人士
Ah, it's not my theory, ma'am. I'm-- I'm just a curious student.
这是个很有魅力的品质
That's such an attractive quality.
好奇心
Curiosity.
一些历史学家认为您的祖父母
Some historians suggest that your grandparents,
乔治五世和玛丽王后
George V and Queen Mary,
曾有一次拯救罗曼诺夫一家的机会 但却选择了不作为
were presented with a clear opportunity to save the Romanovs but chose not to.
怎么会有这种事
I can't imagine such a thing.
乔治国王和沙皇尼古拉是嫡亲表兄弟
King George and Tsar Nicholas were first cousins.
他们甚至长得都很像
They even looked alike.
我的祖父绝不会 做任何伤害他挚爱表亲的事情
No, my grandfather would never, could never, do anything to harm his beloved Nicky.
也许这样做是另有原因
It's possible the motivation came from elsewhere,
我读的一两篇其他文献暗示过
as suggested by one or two other accounts I read.
你读了多少文献
Mmm. How many did you read?
六篇
Oh, half a dozen.
老天啊
Good heavens.
这只是英文版本的 俄文版本的还有更多
Oh, on the English side. A few more on the Russian side.
那确实会让他另眼相看
That will have impressed him.
我还找到了一个线索 就在这里 温莎的档案室
And, um, have been alerted to a source. Here, at the archives in Windsor.
哦
Oh.
-你好 露丝 -早上好
- Hello, Ruth. - Good morning.
-早上好 -陛下
- Good morning. - Your Majesty.
所以是这样的
So, yes, uh,
年轻时的爱德华八世记下的日记
the diaries of young Edward VIII,
他在其中描述到 1917年 他跟父母共进早餐时
where he described a breakfast with his parents in 1917
首相劳合乔治发来了一封信
and a letter that had come from the Prime Minister Lloyd George.
信中说到 他同意派一艘船
The letter stated that he had agreed to send a ship
接罗曼诺夫一家来英格兰避难
to bring the Romanovs to safety here in England
但希望得到国王的同意
but wanted the King's agreement.
我去告知他们您同意了
Shall I go back with a yes?
去救他们
To their rescue?
给你母亲看看
Show it to your mother.
她总是能比我做出更好的判断
Her judgment is unfailingly better than mine.
你怎么看 亲爱的
What say you, my love?
我们要派船吗
Do we send the ship?
不行
No.
这样做可能会让我们后悔
剧集 | 王冠 | 导航列表