剧集 | 塞尔福里奇先生(2013) | 导航列表
不 你不能这样
No, you mustn't!
你是唯一理解我的人
You're the only one who really understands me.
马德尔小姐
Miss Mardle.
劳斯利女士
Lady Loxley.
今天有什么我能帮到您的吗
How can I help you today?
我想要看一下足套 开车用的
I'd like to see your collection of foot muffs, for motoring.
很好 谢谢你
Very good! Thank you!
六点整 楼下开员工大会
Staff meeting, 6 o'clock, downstairs.
塞尔福里奇先生
Mr Selfridge.
梅女士 见到您真高兴
Lady Mae, what a pleasure!
托尼·特拉夫
Tony Travers.
你家人还好吧 可爱的露思琳还好吧
How's the family? How's the charming Rosalie?
噢 她很好 谢谢关心
Oh, she's well, thank you.
很好 那亲爱的塞尔福里奇老夫人呢
Good. And dear Mrs Selfridge?
噢 她也很好
Oh, she's well too.
塞尔福里奇 我还不知道你夫人是风雅的人呢
I didn't know you wife was the artistic sort, Selfridge.
前几天 我在切尔西艺术俱乐部见到她
I saw her at the Chelsea Arts Club the other day.
她和罗德里克·坦普尔聊得真挺开心的
She was having a pretty good time with Roddy Temple.
他是在给露思画肖像画呢
He's been painting a portrait of Rose.
噢 真不错啊
Oh, how wonderful.
我还没机会谢谢你
I didn't get a chance to thank you -
他是那种不羁的艺术家
He's a Bohemian sort of chap,
而且那个艺术俱乐部真有风情
and The Arts Club is a pretty racy place.
真没想到塞尔福里奇夫人会去那里
I wasn't expecting to see Mrs Selfridge there.
托尼 你想法太过时了
Tony, you are so behind the times.
自从拉特兰公爵夫人频繁出入那里之后
Since the Duchess of Rutland started to frequent it,
每个人都想被看到出现在那里
everyone who's anyone wants to be seen there.
塞尔福里奇夫人去那里真是明智之举
How clever of Mrs Selfridge to gain entrance.
好了 允许我先失陪
And now, if you'll excuse me.
那真是幼稚
That was childish.
嗯 我很乐在其中
Well, I enjoyed myself.
如果你再准备这样做的话 就先告诉我
If you're going to do something like that, tell me first.
就不允许我有自己想法吗
Aren't I even allowed to think for myself?
不 重点完全不在于你
No! That's not the point of you at all.
事实上 我也不清楚重点是什么了
In fact I'm no longer sure what the point is.
那好了 请允许我失陪了
Well then, if you'll excuse me.
你真是一个多才多艺的男人
You're a man of many talents.
你肯定不甘心永远呆在这里 你有什么抱负吗
You can't want to work here forever. Do you have ambitions?
我想要在苏活区开一家自己的餐厅
I want to open my own restaurant in Soho.
我有关系 也有些权力
I have friends and some influence.
还有个厨师患上了百日咳
I also have a chef with whooping cough.
今晚来为我做饭吧
Come and cook for me this evening.
或许我们能进一步讨论此事呢
We could perhaps discuss this matter further?
塞尔福里奇夫人的肖像画真有意思
What an interesting painting of Mrs Selfridge.
布伦金索普小姐
Miss Blenkinsop!
给我妻子送四十朵白玫瑰
I'd like 40 white roses sent round to my wife.
不 五十朵好了
No, make it 50.
我还以为我们昨天都商量好了
I thought we decided yesterday,
你不在这里工作是件好事 对我们来说
it was a good thing you don't work here - for us.
塞尔福里奇先生亲自过来
Mr Selfridge came over himself.
他邀请我回来工作 还用汽车载了我一程
He asked me back, gave me a ride in his motor!
维克托 我从未感到如此自豪过
Victor, I've never felt so proud!
我想还是可以偷偷约会的
I suppose we can court anyway, on the quiet.
来吧 去拿大衣 我们走吧
Come on, get your coat. Let's get out of here.
塞尔福里奇先生要讲话呢
Oh, Mr Selfridge is giving a talk.
他不会发现我们的
He won't miss us.
我一定要留在这里
I have to stay.
那之后呢 我带你去吃晚餐吧
After, then. How about I take you out for a meal?
我叔叔在克勒肯维尔有家餐厅
My uncle's got this place in Clerkenwell.
不 今晚不行
I can't, not tonight.
我答应了勒卡雷先生帮他准备明天的橱窗
I said to Mr Leclair that I'd help with the window for tomorrow.
那个人打个响指 你就跑着过去
That man snaps his fingers, you come running.
我想要跟你一起
I want to be with you.
我也想啊 可我答应勒卡雷先生了
I want that too. But I promised Mr Leclair.
如果我让他失望
If I let him down,
就等于让塞尔福里奇先生失望
it'd be as if I was letting Mr Selfridge down.
那要是让我失望呢
What about letting me down?
你为求目的 什么都可以说
You'll say anything to get your way.
要知道 我很厌倦听人摆布
You know, I'm fed up of being told what to do.
我不是要摆布你
I'm not telling you what to do.
觐见国王必须穿白色 梅女士说的
You have to wear white to be presented, Lady Mae says.
所有年轻女孩都这样穿
All the young girls do.
这件很漂亮 你觉得呢
This one's pretty, don't you think?
我觉得这裙裾不怎么好
I'm not sure about the train.
一定要有裙裾的
You must have a train!
而且我要开始习惯了 到时真正觐见时
And I have to get used to them. When I eventually get presented,
从肩膀算起 裙裾长度要不少于三码
the train has to be no less than three yards in length from the shoulders.
听起来挺繁琐做作的
It sounds rather ornate.
这是传统嘛
It's tradition.
给您的 塞尔福里奇夫人
For you, Mrs Selfridge.
噢
Oh!
白玫瑰 太美了
White roses, they are so beautiful!
哈里送的?
From Harry?
谢谢你 弗朗瑟 请先放在水里吧
Thank you, Fraser. Will you put them in water?
我待会再摆好
I'll arrange them later.
它们真美丽
How lovely they are!
我真希望找到像爸爸这样的丈夫
I hope I find a husband like Pa.
我想要跟大家说点事
I wanted to talk to you about something
对我来说 非常重要的事
that's very important to me.
诚实
Honesty.
我们这个商场崇尚的是正直诚信
We believe in upright behaviour in this store.
每位顾客都可以信赖于
Every customer can trust
他们所买♥♥的东西物有所值
they are getting exactly what they're paying for.
他们两个真般配 对吧
They make a lovely couple, don't they?
我以此为傲
I am proud of that!
我希望你们也能以此为傲
I hope you are proud too.
但即使这里 也有违规行为
But even here, standards can slip.
你偷商场的东西 就等于偷自己的东西
You steal from this store, you steal from yourselves.
你看 你们都应该知道我是役童起家的
Now, you all probably know I started off as an errand boy.
在我十岁的时候 我一周挣一美元五十分
I was ten years old, I earned a dollar fifty a week.
他们提升去我管理货仓的那天
The day they promoted me to stock boy,
我激动得差点哭了
I damn near cried.
而在他们交给我钥匙
And then when they gave me the key
让我早上到商场里开门的时候
to open up the store in the morning...
那天 我毕生难忘
that's the day that I... I won't forget.
经理信任我
The manager trusted me.
没有信任 你将一事无成
Without trust, you can't run anything.
我想 我要说的是
I guess what I'm trying to say is,
我不能容忍♥欺骗的行为
I won't tolerate dishonesty.
但如果你需要帮助 随时来找我
But I'm here for you, if you need my help.
最近 一名员工因为她家人的愚蠢行为
Recently, a member of our staff thought she had to leave her position
以为自己必须离职
because a member of her family behaved foolishly.
然而 那并不是她的错
Now, it wasn't her fault,
所以我不接受她的辞职
so I refused to accept her resignation.
若你们有同样情况 我也会为你们做同样的事
I would have done the same for any of you in the same situation.
如果你们有麻烦 应找我帮忙
If you are in trouble, come to me,
而不是偷我的东西
don't steal from me.
诚实努力 团结互助
Honest endeavour, together.
这才是塞尔福里奇精神
This is the Spirit of Selfridge's.
夫人 克里诺先生来见您
Your ladyship, Mr Colleano to see you.
我还以为你不来了
I'd given up on you.
可惜 我还带了待煮的鹌鹑肉来
Shame. I've got some spatch-cock quail in here.
你带了待煮的鹌鹑肉进来我的客厅?
You've brought spatch-cock quail into my sitting room?!
我想到它能搭配青酱一同享用
Thought I'd serve it up with a salsa verde.
但如果你不想的话
But if you don't want it...
既然你都来了
Well, you're here now.
带克里诺先生去厨房♥
Show Mr Colleano the kitchen.
呼!
Brooooom!
嘿 爸爸
Hey, Pa!
汽车摆到橱窗里了吗
Is the motor in the window yet?
剧集 | 塞尔福里奇先生(2013) | 导航列表