剧集 | 重任在肩 | 导航列表
这个黑警网络一直延伸到最高层
This corrupt network goes right to the top
今天 我就能证明它离你多近
and today I'll prove how close to home.
来跟我们合作 别跟我们作对
Come and work with us not against us.
你就只能想出这么一句吗
Is that the best you can come up with?
我袭击了你们头儿的老婆
I assaulted your gaffer's wife.
他肯定不会饶过我 这没跑了
He'll make sure I go down. There's no two ways about it.
老天爷
Mother of God.
我们合作吧 约翰 我们的目标是一致的
Let's work together, John. We want the same thing.
我相信你 伙计 真的
I believe you, mate, I honestly do.
但只有我愿意为此不惜一切
But only one of us is prepared to go the distance on this job.
你是愚忠
You've got blind loyalty
才看不清明摆着的事
which stops you seeing what's plain as day -
这条线索引向谁
the person this trail leads to.
10呼叫45 马上逮捕目标
1-0. 4-5, apprehend the subject at once.
长官 难道不该再等24小时 看看情况吗
Sir, is it not worth letting this play out another 24 hours?
凯特 我们完全不能信任科贝特
Look, Kate, we do not trust Corbett one inch.
他已经闯入一名无助女性家中
He's already battered a defenceless woman
将她打成重伤了
in her own home.
老天爷啊 凯特
For Christ's sake, Kate!
-你还等什么 -是 长官
- What are you waiting for? - Sir.
战术武警指挥呼叫45 逮捕目标
TFC. 4-5, arrest the subject.
阿诺特警长
DS Arnott,
你收到了指挥官的合法命令
you are in receipt of a lawful order from a commanding officer
你要马上执行
and you will carry it out at once.
约翰 我需要你跟我去反腐12组
John, I need you to accompany me to AC-12.
你得放手 让我完成任务
You need you to back off and let me finish this job.
约翰·科贝特警长 你被捕了
DS John Corbett, you're under arrest.
狙击手 保持隐藏
Snipers, maintain cover.
6♥4♥ 准备冲入
6-4, prepare to move forward.
行啊
Yeah, sure I am.
约翰
John...
约翰
John!
75 目标被挡住 不能看到
7-5. Target blocked, no visual on subject.
10呼叫45 关键射击被遮挡
4-5, 1-0. Active message. Critical shot blocked.
放下枪
Put the gun down.
约翰 放下枪
John, put the gun down.
10呼叫45 命令是华氏
1-0 to 4-5. The order is Fahrenheit.
长官 我们会失去科贝特的所有情报
Sir, we'll lose all of Corbett's intel.
面临即刻生命威胁时
Lethal force is authorised
可以使用致命武力
when there's an immediate threat to life.
而我们知道科贝特是个冷血杀手
We know that Corbett is a cold-blooded killer.
命令是华氏
The order is Fahrenheit.
自首吧 伙计
Give yourself up, mate.
重复 命令是华氏
Repeat - the order is Fahrenheit.
自首吧
Give yourself up!
你打死我
Well, you shoot me...
真♥相♥就永远埋藏了
and the truth never comes out.
你是什么样的警♥察♥
What kind of copper are you, eh?
在乎命令的 还是在乎正义的
One who cares about orders, or one who cares about justice?
你戴窃听器了
You wearing a wire?
对
Yeah.
摘掉
Take it out.
我就告诉你会面的时间和地点
And I'll tell you the where and when for this meeting.
史蒂夫 别听从 这是命令
Steve, do not comply. That's an order.
他在干什么
What the hell is he playing at?
该死
Shit!
这小混♥蛋♥
The wee gobshite.
让武警马上过去
Get the AFOs down there on the double!
是 长官 6♥4♥ 马上过去
Sir. 6-4, move in urgently.
岩壁购物中心
The Palisades - the shopping centre.
今天下午4点
This afternoon, four o'clock.
可小心你告诉谁
Now, be careful who you tell.
如果见面被取消 你就知道有人泄密了
Because if it doesn't happen, you know you've got a leak.
谢了 伙计
Thanks, mate.
6♥4♥ 尚未看到目标
6-4. Not yet visual with target.
-10秒赶到 -战术武警指挥收到
- ETA ten seconds. - TFC. Received.
他人呢
Where is he?
天啊 该死
Christ! Shit.
他去哪了
Where'd he go?
经过对那里的彻底搜查
A thorough search of the location
发现走廊里有一扇服务门
detected a service door in the passageway
目标在那里最后被看到
where the target was last observed.
服务走廊通向地下停车场
The service corridor leads to an underground car park.
监控拍到了目标
CCTV captured the subject
从地下停车场逃跑
making his escape via the underground car park.
有扇上锁的服务门
There's a locked service door
通向公♥寓♥楼区的另一边
which opens onto the far side of the apartment block,
我们没派人守住那里
which we didn't have covered.
等我们小队赶到那里 他早跑了
By the time my team got round the back, he was long gone.
很抱歉 长官
I'm very sorry, sir.
好 谢谢 凯尔
OK, thank you, Kyle.
长官
Sir.
作为卧底警♥察♥ 他肯定早勘察过
As a UCO, he will have identified
他住所附近所有的逃跑路线
all the escape routes at his residence.
服务门是锁好的
The service door was locked.
他可能想办法拿到了密♥码♥
Probably he found a means of acquiring the key codes.
嗯
Yeah.
值得庆幸的是 长官
On the plus side, sir,
我们找到了科贝特的公♥寓♥
we have been able to identify Corbett's apartment.
搜查队和鉴证组已调派了过去
Search team and forensics have been deployed.
很好
Good.
我让他反省够久了 你说是吧
I think I've let him stew long enough, don't you?
长官
Sir,
希望您能指导我如何写给战略武警指挥的报告
I'd appreciate your guidance on my report for the SFC.
您的华氏命令不太合常规
Your Fahrenheit order was irregular.
听着
Now, listen.
武警部为今早的行动
The SFC authorised the use of firearms
授权了武器使用
for this morning's operation.
嫌疑人是一个已知的持械罪犯
The suspect was a known armed criminal
有暴♥力♥史
with a history of violence
对公众构成即刻确实的威胁
who was an immediate and credible threat to the public.
因此 使用致命武力是有理有据的
Therefore, lethal force is justified
依据是《普通法》中的
according to Common Law Section 3
《1967年刑事法》第三节
of the Criminal Law Act of 1967
和《1984年
and Section 117
警♥察♥与刑事证据法》的第117节
of the Police and Criminal Evidence Act of 1984.
该说的都说了吧
Now, are we're done dotting the I's and crossing the T's here?
是 长官
Sir.
您没事吧
Are you all right?
我没事 凯特 没事
Yeah. I am fine, Kate. I'm fine.
就是...科贝特承认了袭击了您妻子
It's just... now Corbett's confessed to assaulting your wife...
那人害死了
Look, the guy is responsible
五名警♥察♥
for killing five police officers,
包括梅妮特·宾德拉
Maneet Bindra being one of them.
我们面对的就是这样的禽兽
This is the monster we're dealing with,
天啊 凯特
for Christ's sake, Kate.
给我站着
Remain standing.
长官 我们能找个更私密的地方谈吗
Sir, can we do this somewhere more private?
绝对不行
Absolutely not.
我要听你的报告
I'll hear your report.
我的行动判断是
My operational assessment was that
科贝特掌握了相当有价值的情报
Corbett had a quite high-value intelligence
这比逮捕他更为重要
which overrode the necessity for arrest.
我的命令清楚且合法
My order was clear and lawful.
我不是杀手
I'm not an assassin.
如果可以避免生命损失 就该避免
If loss of life can be avoided, it should be avoided.
恕我直言 长官
And with respect, sir,
我质疑您命令的合法性
I'd dispute the lawfulness of your order.
您刚得知是科贝特
You'd just learned Corbett had been
残忍♥地袭击了您妻子
responsible for a vicious attack on your wife.
剧集 | 重任在肩 | 导航列表