剧集 | 重任在肩 | 导航列表
AC96 看到一名男性
Alpha Charlie 9-6. Obs on male subject
身着深色衣物 头戴面罩
wearing dark clothing and balaclava.
他在干什么
What the hell's he doing?
AC96 该男子在与犯罪团伙交谈
Alpha Charlie 9-6. Male subject engaged with OCG.
似乎给了他们什么
Appears to have passed them something.
可能是电子设备
Could be an electronic device.
天啊 他在告诉他们我们的追踪器
Christ's sake, he's telling them about our trackers!
37呼叫45 请使用3频道通话
3-7 to 4-5. State 12 on 3.
45 能收到 请讲
4-5. Receiving. State 12.
能看到高级别嫌犯
We have obs on high-ranking nominal
参与了犯罪团伙行动
having joined the OCG operation.
我需要武警马上赶到
I need the AFOs State 6 asap.
长官 我们无法抽身
Ma'am, we're in lockdown here.
可能面临火力威胁
Possible firearms threat.
抱歉 伙计 我要下命令了
I'm sorry, mate, I'm pulling rank.
我要以战术武警指挥的身份做出决定
I'm making the decision as TFC.
马上向我调派一辆车和三名武警
Deploy me one vehicle and three AFOs asap.
收到
Received.
我们走
We're moving out.
一辆车 三名武警跟我走
One vehicle, three AFOs with me.
-凯尔 留下守着他们 -收到
- Kyle, stay here with them. - Got it.
你不能丢下我们 警长
You can't leave us here, sarge!
抱歉 伙计
Sorry, mate.
保罗 亚当 安迪 随阿诺特警长出发
Paul, Adam, Andy, deploy with DS Arnott.
好 追踪器都拿出来了 走吧
Right, that's all the trackers. Let's go!
如果这个黑警混♥蛋♥还是出♥卖♥♥♥了我们呢
What if this bent bastard still does the dirty on us?
快点 史蒂夫
Come on, Steve.
快来啊
Come on.
你还等什么
What you waiting for?
约翰
John!
该死
Shit!
-搞什么 约翰 -他出♥卖♥♥♥了我们
- What the hell, John? - He crossed us!
走吧
Come on! Let's go!
AC37呼叫控制中心
Control, Alpha Charlie 3-7.
东田仓库0号♥情况
Status Zero at Eastfield Depot.
急需救护车
Urgent ambulance required.
有人重伤 枪伤
Serious casualty. Gunshot wounds.
-收到 37 -该死
- Received, 3-7. - Shit.
该死
Shit!
绕过去 有条废弃便道
There's a disused service road round the back!
45呼叫37 已赶到
3-7, 4-5. Status Six.
嫌犯受伤 我们要上了
Nominal's down. We're moving in.
0频道 37呼叫
On Zero, 3-7, active message.
AC10 你是否收到
Alpha Charlie 1-0, do you copy?
长官 你是否收到
Sir, do you copy?
他们跟上我们了
Follow us. Keep following us.
我就说那黑警混♥蛋♥出♥卖♥♥♥了我们
I told you that bent bastard grassed us up -
就为了自保
to cover his own arse!
我能分辨出内鬼来
I know a rat when I see one.
继续追
Keep on him.
别跟丢了
Keep on him!
-10 是否收到 -10 是否收到
- 1-0, are you receiving? - 1-0, are you receiving?
天啊
Christ!
该死
Shit.
该死
Shit.
10 报告你的情况
1-0. What's your sit rep?
撑住 救护车要来了
Hold on, there's an ambulance coming.
哈格雷夫斯高级警司 长官 你能听到吗
DCS Hargreaves, sir. Can you hear me?
凯特 怎么回事
Kate, what's going on?
37呼叫10 抓获一人 枪伤严重
1-0, 3-7. One in custody, severe gunshot wounds...
他要失血而死了
He's bleeding out.
-直行 -好
- Keep going straight! - OK.
冲 冲
Go on! Go on!
冲啊
Go on!
该死
Shit!
下肢受枪伤 严重失血
Gunshot wounds to the lower limbs, severe haemorrhaging.
止血带效果不理想
Tourniquets are only giving partial control.
看来是大动脉出血
Looks like major arterial bleeds.
病人脉搏弱 心跳过快
Patient has a weak pulse with tachycardia.
需要吸氧
Needs 100% oxygen...
-长官 -好
- Sir. - All right.
-长官 -真是一团乱
- Sir. - This is a right mess.
他们拿到了什么
What did they get?
据估计他们拿走了价值约
We're estimating they got away with Seized Goods
五千万镑的赃物
worth in the region of 50 million quid.
这还不算
That's before you throw in
在查案件的证据损失
the evidential losses to on-going inquiries.
老天爷
Mother of God.
所有高价赃物内我们都藏了追踪器
We had trackers concealed in every single consignment of value.
但被哈格雷夫斯报了信
Hargreaves tipped them off.
他们把追踪器全部检出丢掉了
They detected and disposed of them all.
我们不知道他怎么知道的
We don't know how he knew.
好吧
Right.
-这里谁负责 -重罪组
- Who's in charge here? - Serious Crime.
佩特尔高级督察和雷斯顿警长 在那边
DCI Patel over there with DS Railston.
好吧
All right.
我们派出了武警搜索
We've got AFOs out searching
但目前还没发现他们
but as yet there's no sign of them.
谢谢
Thanks.
大家都在谈论哈格雷夫斯高级警司的失踪
Everyone's talking about DCS Hargreaves going missing.
-怎么回事 -凯特
- What's the story? - Kate!
史蒂夫
Steve?
你知道我不能说 萨曼
You know I can't say a word, Sam.
现在可能不太合适 但是...
Look, its probably not the place but...
是啊 我很抱歉
Yeah, look...I'm sorry.
我本想打给你的
I meant to call.
如果你们在调查哈格雷夫斯
Well, if you were investigating Hargreaves,
那就不怪你不想让情况变复杂了
I'm guessing that's why you didn't want to complicate things.
是啊
Yeah.
抱歉 史蒂夫
Sorry, Steve.
告诉你 这个科贝特在拿我们当猴耍呢
I'm telling you this Corbett fella's playing us for a bunch of mugs.
但没事 这游戏我们也会玩
But that's OK. Cos we can play that game as well.
布鲁姆警员 在今天 3月7日的清晨
PC Bloom, in the early hours of this morning, March 7th,
你的巡警车冲出大道
your police patrol vehicle left the road
在农民巷冲进了沟里
and crashed into a ditch alongside Farmers Lane.
是的 警长
Correct, sarge.
你在现场对我说
In a remark made to me at the scene,
有人往路上倒了油
you suggested oil had been put on the road.
是的
That's right.
你还说看到了
You also claimed to have observed
戴面罩的持械嫌犯
suspects wearing balaclavas, equipped with firearms,
因此 你发出了0号♥情况呼叫
as a result of which you made a Status Zero call.
是的
Yes.
搜索附近后未发现嫌犯
A search of the area found no suspects.
他们肯定是看到救兵到了 就跑了
They must have fled when the cavalry arrived.
好 说得通
OK, makes sense.
而且我们也确实在路上发现了油
And we did find oil on the road.
文件夹里的14号♥文件 鉴证化学报告
Document 14 in your folder, forensic chemical report.
很好 那一切都证实了
Great. So everything checks out, then.
请看文件夹里的15号♥文件
Please refer to Document 15 in your folder.
这是一份对布鲁姆警员的手的
This is a forensic report on chemical samples
化学取样的鉴证报告
taken from PC Bloom's hands.
可以在15号♥文件中看到
You'll see from Document 15
在布鲁姆警员手上发现了少量的油
that minute traces of oil were detected on PC Bloom's hands.
16号♥文件
Document 16.
路面上的油和布鲁姆警员手上的油的
Chemical comparison of the oil detected on the road
化学对比分♥析♥
and the oil detected on PC Bloom.
光谱分♥析♥显示 有99.5%的可能性
Spectrographic analysis gives a 99.5% probability
路面上的油
that the oil detected on the road
和布鲁姆警员手上的油
and the oil detected on PC Bloom's hands
剧集 | 重任在肩 | 导航列表