剧集 | 神秘法医 | 导航列表
Fern's stepfather. He's dead.
就是在10月3号♥那天被杀害的
He was killed. On that day, in October.
警♥察♥不知道是谁干的
Cops don't know who did it.
这事和她状况如此糟糕有关系吗
Has this got anything to do with why she's so messed up?
糟糕
Messed up?
怎么糟糕了
Messed up how?
她总是十分警惕
She's always looking over her shoulder.
经常无故受惊 时刻都很恐惧
She jumps at nothing. She's scared all the time.
是你伤害了她吗
Did you hurt her?
看来你真的很关心她
You really care about her.
我的确伤害了她
I hurt her.
因为没有陪伴在她身边
By not being there for her.
我押50元在库鲁...库鲁女王上 没错
I want 50 bucks on Kulu... Kulu Queen, yeah.
是啊 都有赢的可能 但是...
Yeah. Both to win, but...
妈的 等下
Shit! Hang on.
你弄到了吗
You got it?
你又弄到了吗
You got it?
我还在
Yeah, I'm back.
这串数字是什么 他最后接听的一个
What's this number? Last one he answered.
我又不是维♥基♥百♥科♥ 宝贝
I'm not Wikipedia, baby.
-那是公用电♥话♥亭 -你知道它在哪儿吗
- That's a public telephone box. - Do you know where it is?
我应该能找到
I can find out.
澳大利亚白人爱国者 AAO
澳大利亚安格斯人之家
澳大利亚安格斯人之家
嘿 你来晚了
Hey. You're here late.
我从解剖学学院那里取回了
I got the bloods back from your unofficial patient
你私密病人的血液样本
at the School of Anatomy.
-有什么发现吗 -不多
- What did you learn? - Not much.
血型AB 体内没有毒素
Blood type AB, no toxins.
-种族主义混♥蛋♥啊 -幸好如今言论自♥由♥
- Racist arseholes, huh? - Freedom of speech.
你认为是他杀了瓦格纳吗
You think he killed Wagner?
我不知道
I don't know.
就因为他是外国人吗 仇恨犯罪吗
What, because he was a foreigner? A hate crime?
我倒的确看到他对另一个住客态度凶狠
I did see him being aggressive with another resident.
是一个匈牙利女人
A Hungarian woman.
实际上 她是大屠♥杀♥幸存者之一
A Holocaust survivor, actually.
真的吗 你怎么知道的
Really? How do you know?
她手臂这里纹了一串数字
She had a number tattooed here.
她曾在集中营待过吗
She was at a concentration camp?
她当时在奥斯威辛集中营
She was at Auschwitz.
那是唯一一个囚犯都带有纹身的纳粹集中营
That was the only Nazi camp that tattooed prisoners.
那些没被直接送进毒气室的就有数字
Those they didn't send straight to the gas chambers.
所以这家伙现在是在虐待她吗
And now this guy's abusing her?
真是个王八蛋
What a shithead.
我猜文身确实能表明一些不为人知的秘密
I guess the tattoos did kind of point the way.
不管怎样 很抱歉血液检测没什么用
Anyway. Sorry the bloods didn't help.
血液
Bloods.
什么 是什么
What? What is it?
血型和文身
Blood type and tattoos.
他有一个伤疤 记得吗 瓦格纳这里有一个伤疤
He had a scar, remember? Wagner had a scar, right here.
是的 烧伤留下的旧瘢痕
Yeah, it was an old burn.
没错 他烧掉的是一个文身
Exactly. He burnt off a tattoo.
所以你芙恩·哈罗不再是嫌犯了吗
So Fern Harrow's no longer a person of interest?
是的 又回到了原点
No, so it's back to the crease.
罗伯特·奎因啊
Robert Quinn, eh?
他有很多仇敌 比我所知道的还要多
Made a lot of enemies. More than I'll ever know.
今天已经很晚了
It's very late.
我愿意[是的]
Yes.
愿意吗
Yes?
我愿意
Yes.
日内瓦呢
And Geneva?
不去了
No.
-别 玛克斯 别... -就这儿 赶紧
- Oh, no, Max. No... - Yes! Yes.
好吧
Oh, alright.
杰克
Jack?
-杰克 -天啊
- Jack? - Jesus!
我去 对不起
Christ! Sorry.
我还活着呢
I'm still here.
看来你还是在乎我
And you still care.
当然了
Of course I do.
要上♥床♥吗
Hop into bed?
你真贴心 但恐怕我不喜欢放荡的男人
Oh, look, you're sweet, but I'm afraid I don't like loose men.
来吧
Come on.
慢着点
Hang on.
恐怕我没有随身带氧可酮
Afraid I didn't bring any oxys with me.
没关系 我忍♥得了
That's OK. I'll cope.
跟我说说你都有什么收获
What have you learned?
好吧 你仍然是我认识的最优秀的病理学家
Well, that you're still the best pathologist I have ever met.
油嘴滑舌
Ah, crawler.
为什么
Why?
你没错
You were right.
瓦格纳是被谋杀的
Wagner was murdered.
是那个粗鲁的年轻人罗林斯吗
That young redneck, Rallings?
这挺好的 不是吗
Oh, it was good though, wasn't it?
再次合作吗
Working together again?
是最棒的
The best.
我的好学生
Good student.
亚当斯太太
Hi, Mrs Adams.
但亚当斯不是你的本姓
But Adams wasn't your birth name.
是婚后改姓了吗
Did you marry into that name?
还是你来这里时换了
Or did you change it when you came here?
阿索迪
Aszdy.
亚当斯更容易被记住
Adams was easier.
你当时也在那里
You were there.
奥斯威辛集中营 他也在那里
Auschwitz. And he was there, too.
斯坦·瓦格纳
Stan Wagner.
但那也不是他的本名吧
But that wasn't his name either, was it?
他也有一个文身
He had a tattoo as well.
只不过他的在这上面
Only his was up here?
我读到过有人用刀把它们切掉
I read that some cut them out with knives.
有人用子弹穿过手臂来掩饰
Some put a bullet through the arm to disguise it.
看上去瓦格纳用酸烧掉了它
It looks like Wagner burnt his off with acid.
他血型的文身
The tattoo of his blood type.
他的纳粹党卫军文身
His Nazi SS tattoo.
我很冷
I'm cold.
我以为再也不会感到寒冷
I didn't think I would ever feel cold again.
火车上很冷
The train was cold.
整整三天
Three days.
没有暖气
No heat...
除了身边挤满的那些尸体
except for the bodies crammed around you.
但他们死后也没了温度
But they cooled when they died.
尸体甚至都没有空间移♥动♥
And not even room for them to fall.
我和我的妹妹...
My little sister and I...
我们在那辆火车上
were together on that trip...
被冻僵的尸体包围着
surrounded by frozen dead.
然后火车停了下来
Then the train stopped.
门开了
The doors opened.
那些噪音
The noise.
狗吠 气味
The dogs. The smell...
烟雾的气味
of smoke.
他就在门口
And he was there at the gate...
在铁轨边的桌子旁
at the desk, by the rail tracks...
穿着他那漂亮又令人生畏的党卫军制♥服♥
in his beautiful, horrible SS uniform...
他那英俊的脸 断裂的手腕
with his handsome face and his broken wrist,
决定着谁去往军营
deciding who went that way to the barracks,
谁去往烟囱
who went that way to the chimneys.
他把我送去了军营
He sent me to the barracks.
艾薇卡
Evike...
他把她送往了烟囱
he sent to the chimneys.
足足三个月 我都盯着那张脸
For three months I saw that face...
直到俄♥国♥人来了
till the Russians came.
剧集 | 神秘法医 | 导航列表