剧集 | 闺蜜离婚指南(2014) | 导航列表
Thanks. And thank you, Jo, for the vote of confidence.
你到底想要怎样 我说 佐伊就在那
What do you want from me? I mean, Zooey's there,
你又不是曼尼阿姨
and you're not exactly Manny Poppins
而且你从康复中心逃出来已经两周了
and it's been two weeks since you busted out of rehab.
那不是恶魔岛
It's not Alcatraz!
恶魔岛即阿尔卡特拉兹岛 曾是联邦监狱所在地
我自己签字出来的
I just signed myself out!
妈妈 让他喘口气 他没事
Mom, give him a break. He's fine.
我有一堆数学课前预习要做
I have a ton of pre-calc studying
如果不屏蔽这些争吵声我就没法集中
and I can't focus if I have to block out all the fighting.
争吵 我们没有争吵
Fighting? We're not fighting.
我们就是在争吵
Yes, we are!
乔 你有理由不相信我
Jo, you have reason not to trust me,
但你至少得试一下
but you have got to at least try!
看看你自己 在你的沙漠天堂
And look at yourself out there in your desert paradise
通过手♥机♥看着我
while you're watching me on your phone?
真可悲
It's kinda sad.
这里有个洗衣机
There's a washer here.
我知道你有东西要洗
I know you have some things to clean.
我确实有这些裤子要洗
I actually do have to clean these pants
因为查理好像迷上了滑垒
because Charlie seems obsessed with sliding.
是的 我白♥痴♥的滑垒弄脏了这些
Yeah, my idiotic slide did a number on these.
别 别那样放进烘干机里
Oh, no, don't put them in the dryer like that.
热量会把污渍堵在里面
You'll just-- the heat will seal in the dirt.
洗衣服从来就不是我的长处
Laundry was never my department.
我前妻很在行
It was my ex's.
好吧 我们同病相怜
Yeah, well, friend-to-friend,
这是离婚的一部分 你开始意识到
um, that is part of the deal. You start to realize
你有多么依赖你的另一半
how much you outsourced to your spouse.
这有点麻烦 但会变好的
It's humbling, but it gets better.
那是必须的
It's got to.
给我吧 我来弄
Give them to me. Let me scrub them.
之前的事 对不起
Sorry for earlier.
为了乱吐还是指责
For the spitting or the blaming?
没事啦
It's fine.
没事 我接受你的道歉
It's fine. I accept.
一切都不太顺利
It's rough all around.
我的孩子打了个0比14
My kid is hitting 0-14.
也许你只需要对他放松一点
Well, maybe you just need to loosen up a little bit.
想喝一杯吗
You wanna get a drink?
-我 -就买♥♥自动贩卖♥♥机里的
- Oh, I-- - From the vending maching.
-什么 -什么什么 等等
- what? - Whoa, whoa, whoa. Wait.
你喝苏打水 我很震惊
You drink soda? I'm shocked.
我确定里面有像甘蓝或是别的什么味道
I'm sure there's like a... kale flavor or something.
当然 少量根汁汽水
Oh, definitely. Small-batch root beer.
没错
Yeah.
我都不知道我在笑些什么
I don't even know why I'm laughing.
是啊 这没那么好笑
Yeah, it wasn't that funny.
? They say we're young and we don't know ?
? We won't find out until we grow ?
要谈谈我们的计划吗
Shall we talk about our plans?
我洗耳恭听 雪儿
I'm all ears, Cher.
我可不能确定 宝贝
Oh, I don't know about that, Sonny.
也许都听到鼻子里去了
Maybe all nose.
杰玛来了 我得走了
Oh, there's Gemma. I gotta bounce.
演唱会上见
But I will see you at the show.
-等等 -这是工作
- Wait. - It's work.
美得难以置信
Unbelievable.
她就像潘乔的随身物品
Alas, looks like Pancho's bagging.
他收到了他自以为是真命天女的分手快照
He got a break-up Snapchat from this guy he thought was The One
所以他不打算来一次大的"露营"了
so he's not up for a big "Camp Out."
你知道吗
You know what?
我会找到潘乔的 我会和他待在一起
I'm gonna find Pancho. I'll stay with him.
-什么 -我只是 坚持不下去了
- What? - I just--I can't. I can't keep it up anymore.
你可以倒卖♥♥我的票
You can scalp my ticket.
我觉得你不应该穿着这身说这种话
I don't think you should use that word in that outfit,
但我待在这挺好的 我们可以
but I'm fine staying here. We can just...
在酒店晃荡 玩点雪儿式游戏
hang at the hotel, play a little Cher-aoke.
乔 我很乐意 但是 不行
Jo, I appreciate it, but, no.
这是我们来这儿后你的注意力
This is the first time you've looked up
第一次离开弗朗普金斯
from the Frumpcam since we got here.
我会盯着那个怪胎的 他在我的家里停车
I gotta keep an eye on that trainwreck. He's parked at my house.
是的 这真是一团糟
Yeah, it's a mess.
这就是为什么你在该离开时就得离开
Which is exactly why when you leave, you have to leave.
当你回去时你就能在家解决那些事情
So when you get back you can deal with the mishugas at home.
你什么时候学依地语了
Oy. Since when did you learn Yiddish?
我是个律师 你继续
I'm a lawyer. You pick it up.
去吧 尽情狂欢吧
Go. Have a blast.
伙计们
Fellas?
? I got ?
-我们能跳支舞吗 -一起跳吧
- Shall we? - Let's do this.
? You, babe ?
在你的婚姻中你擅长什么
What was your department in your marriage?
交税 还有上好市多买♥♥东西
Taxes... and Costco is my bitch.
我只是
Oh. I just--You know what?
恨不得把一辈子的麦片棒都买♥♥完
Shopping in bulk for a lifetime supply of granola bars
对我毫无意义
just doesn't make sense to me.
我总是到最后多花400块买♥♥我不需要的东西
I always end up spending $400 more than I need to.
因为你被漂亮的东西扰乱心神
'Cause you get distracted by shiny things.
-是的 -不是我 我只是个赞同者
- Yes, I do. - Not me. I'm a pro.
D'Artagnan ABF 肋骨牛排
D'Artagnan ABF bone-in rib-eye
17斤300美元
19 pounds for $300.
1.75升柯克兰伏特加只要29美元
And 29 bucks for 1.75 liters of Kirkland Vodka.
完胜所有盲样测试中其他顶架品牌
Beats all the top shelf brands in blind taste tests.
真厉害 知道这些真好
This is super-impressive. That is all good to know.
是的
Yeah.
如果你要走的话剩下的事可以交给我
You know, I can finish this laundry for you if you wanna go--
去哪里
Go where?
下楼和其他家长 真正地喝一杯
Go--I-- Downstairs with all the other parents. Have a real drink.
对他们来说 你就像摇滚明星
You're like a rock star to those guys.
输了两场比赛之后我就不是了
After two losses I'm not.
相信我 就在我们聊天时
Believe me, they're down by the pool
他们正在泳池边骂我呢
shit talking me as we speak.
这让你难受吗
That hurts your feelings?
比当着我的面骂要好一点
Better to stay above the fray.
我必须画一条清晰的家长与教练之间的界限
I have to draw a hard line between parents and coach.
-不然的话就会 -造成混乱
- Otherwise it's-- - Anarchy.
是的 我明白
Yeah, I get that.
真的吗
Really?
真的 就好像棒球场上的各种界线
Yeah, it just seems like baseball's all hard lines.
有先发阵容和平飞打
It's line-ups and line drives
还有垒线告诉你什么是对的
and baselines telling you what's fair
-什么是错的 -对
- and what's foul and-- - Right.
这儿也有一条界限
There's a line in here, too.
是的 我 我很高兴你
Yes and I am-- I'm glad you...
建立起了那条线 因为如果我理解的没错
brought that up because if I'm reading things right,
这就像我们之间的共鸣
there's like a... vibe between us,
但是 我明白
but... I get it.
清晰的界限
Hard line.
我和你的生活中的有各种事情
Just with everything going on in your life--and mine, too,
更别提孩子们和球队
it's--you know, not to mention the kids and the team.
我们不能
We--We can't...
跨越这条界限
Cross the line.
好了 等等
Okay, wait.
等等 怎么了 你还好吗
Wait, what's the matter? Are you okay?
我只是不想在做♥爱♥的地方小便
Yeah, I just don't want to pee where I play.
真迷人
Oh, charming.
我觉得你已经这么做了 真的
And I think you already did. Literally.
但我觉得我们就停在三垒比较好
I know. I know, but we're just gonna hold up at third.
这事我说了算
I'm making the call on this one.
那个滑垒我还是想不明白 教练是怎么想的
I can't get over that slide. What was the coach thinking?
-我知道 好吗 -等下泳池边见
- I know, right? - I'll meet you by the pool.
我去拿些冰
I'm gonna get some ice.
剧集 | 闺蜜离婚指南(2014) | 导航列表