剧集 | 山巅之城 | 导航列表
听我说
Listen to me!
十分钟后出来走走
Take a walk outside in ten minutes.
见了鬼了
Fuck me.
耶稣他妈基♥督♥个鬼
Jesus fucking Christ.
老天爷啊
Jesus Christ!
你♥他♥妈♥逗我呢吧
You have got to be fucking kidding me.
真好 很好
Oh, nice! Nice!
谢谢你来看我
Hey, thanks for stopping by!
看见你真高兴
Nice seeing you!
天啊
Oh! Oh, my God.
小姐
Young lady?
青天大老爷
Jesus H. Christ.
急诊室
更高利率助你达成目标
富利银行
我需要医生
I need a doctor!
蒂娅
Tia?
孩子 出什么事了
Child, what happened?
坎贝尔奶奶 他们要抢走我的房♥子
Nana Campbell, they taking my house.
他们怎么会抢走你的房♥子
How they gonna take your house?
-需要帮忙吗 -你哪位
- Can I help you? - Who are you?
兰迪·芬奇 我是做抵押贷款的
Randy Finch. I-I do mortgages.
我怎么从没见过你
How come I haven't seen you before?
我刚从海德公园调过来
I just transferred here from Hyde Park.
你在海德公园那边会把女士们弄哭吗
And you make ladies cry in Hyde Park?
女士 她违约了
Ma'am, she's defaulted.
你违约了吗
Did you default?
只要再给我两周时间
I just need two more weeks.
你不能给这姑娘两周时间吗
You can't give this girl two weeks?
你为什么要管我怎么做事
Why are you telling me my business?
我想取款
I'd like to make a withdrawal.
请往那边...
You can step right over there--
不 你来帮我
No. You're gonna help me.
我想让你打给艾尔·雅可比 你上司
I'd like you to call Al Jacobi, your boss,
告诉艾尔 我想把
and tell Al I'd like to withdraw
布莱克斯顿顶峰住♥宅♥项目的租户管理账户中
all of the money out of the tenant management account
所有的钱取走
for the Braxton Summit housing projects.
这太荒谬了
This is ridiculous.
艾尔 我有...
Al, I have a, uh...
这里有个人想告诉你
person here who wants you to know
我的行为导致她想取款
that my actions are causing her to make a withdrawal.
取走布莱克斯顿顶峰账户中的所有资金
All the funds in the Braxton Summit account.
-你叫什么名字 -格蕾丝·坎贝尔
- What's your name? - Grace Campbell.
她叫格蕾丝·坎贝尔
Her name's Grace Campbell.
对 我看到她的投资组合了
Yes, I have her, uh, portfolio right here.
不
No.
我知道
I know.
我们手头没那么多资金
We don't have those kind of funds on hand.
遵命
Yes, sir.
好 我会的
Okay, I will.
-坎贝尔夫人 -坎贝尔女士
- Mrs. Campbell - Ms. Campbell.
我们可以跟琼斯小姐好好商量
We can work with Miss Jones here.
你是个好人
You're a good man.
哥们 你这件夹克从哪弄的
Man, where'd you get that jacket?
什么
What?
小巨人偷了家公♥司♥
Little Big Man boosted an LTD.
我们去了牛顿市的那家商场
We rolled on that mall in Newton.
小三个尺码不会太小吗
Gotta be three sizes too small?
显得我身材好
Show off the fit, though.
谁会在乎你的身材
Who gives a shit about your fit?
哥们 抢商店时可没人管尺码 好吗
Man, don't nobody take sizes you rob a store, all right?
有什么就拿什么 然后直接走人
You take what you get, and you go.
去找我兄弟
Go get my brother.
你要干什么
What you gonna do?
拿着货去找我兄弟
Grab the stash and go get my brother.
喂 凯尔文 你要去哪
Yo, Kelvin, where you going?
你要去哪
Where you going?
回来 混♥蛋♥
Come back here, motherfucker!
你们跑什么 老子们来了
Where you going? We right here!
过来啊 混♥蛋♥ 老子们来了
Come here, motherfucker! We right here!
老子们在这呢
We right here!
过来
Come.
快 你个毒瘾蛋子
Come on, you cokehead motherfuckers.
-安东 -怎么了
- Anton! - What?!
我们没事
We good.
你没事
You good?
嗯 我们没事
Yeah, we good.
好 伙计们 下周见
Okay, folks. See you here next week.
本尼
Benny.
妈 你怎么来了
Mom, what are you doing?
我看到他们有个戒酒互助会
Oh, I saw they had an Al-Anon meeting,
跟你的时间一样
same time as yours.
就想过来坐坐
Just thought I'd sit in.
好
Okay.
你想坐我的车回家吗
Hey, you want a ride home?
我本来打算坐公交车的
I was just gonna take the bus.
为什么
Uh...why?
我不知道 如果你想让我坐你的车
I don't know, I mean, I'll take the ride
我就坐你的车吧 不过
if you want me to take the ride, but...
我是坐公交车来的 我也可以坐公交车回家
I took the bus here, so I can take the bus home.
我得学会独♥立♥起来
You know I gotta learn how to be on my own.
-对吗 -对 但是
- Right? - Y-yeah, but--
你又不是无依无靠
but you're not on your own.
对 我知道 妈
Yeah, I know, Ma.
至少让我开车行吗
Can I at least drive?
你知道 我有散光
You know, my, uh, astigmatism,
-我会... -好
- you know, I have a-- - Yeah.
我坐副驾驶会很难受
I have a hard time being a passenger.
回家见
See you at home.
喂
Yeah?
她中风了
She had a stroke.
谁
Who?
你妈 你以为是谁
Your mother. Who the fuck you think?
-但她还活着 -对
- She's alive, though. - Yeah,
但她没法说话
but she can't speak.
她丈夫肯定乐坏了
Her husband must be thrilled.
对 你就开玩笑吧
Oh, yeah, you joke.
霍莉·冈纳是联邦助理检察官 杰克
Holly Gunner is an assistant U.S. attorney, Jackie.
这里人多口杂
There are people here asking questions.
谁这么晚给你打电♥话♥
Who's calling you this late?
你的几内亚白♥痴♥表亲死翘翘了
One of your Guinea goofball cousins just shit the bed,
给你留下了一百万美金和离婚律师的电♥话♥
left you a million dollars and the number of a divorce attorney.
恭喜你 亲爱的 今天是你的幸运日
Congratulations, sweetheart. It's your lucky day.
怎么了 你想问我什么
What? What do you wanna ask me for?
我觉得我们应该给本尼买♥♥辆车
I think we should get Benny a car.
是她要求的还是你要求的
Is this her asking or you asking?
我
Mm, me.
不 她已经在家待了三个月了
No, she's been home three months now.
我觉得她表现够好的了 我们可以信任...
I think she's demonstrated enough that we can trust--
我不会给她买♥♥车的 不然下次
I'm not getting her a car so the next time
她跟哪个白♥痴♥跑了
she runs off with some fucking idiot,
我就得开到新罕布♥什♥尔州
I gotta drive up to New Hampshire
去救她
and bail her out of trouble.
-这不公平 -不
- Now, that's unfair. - No.
你知道什么不公平吗
You know what's unfair?
自从她回家以后
Is you being all the way up her ass
你就一直跟在她屁♥股♥后面
ever since she's been home.
老天 别管她了
Jesus Christ, leave her alone.
自从你把你♥妈♥的♥破烂扔出去之后
Ever since you threw out your mother's shit,
你就像卡米洛特的废物似的
you've been stalking around here
一直在这里无所事事
like the fags in Camelot.
找点爱好吧 老天爷啊
剧集 | 山巅之城 | 导航列表