剧集 | 山巅之城 | 导航列表
What, no hug?
怎么 都不抱一下吗
There are no pleasantries in what I'm thinking or feeling today.
就我今天的所感所想 我没心情和你开玩笑
Mama, it was the cops... No.
妈 都是警♥察♥... 你住口
I messed up, Mama. I'm sorry.
是我闯了祸 妈妈 对不起
That's how they get you. "I'm sorry, Mama.
他们就这么糊弄我 "妈妈 对不起"
I love you, Mama."
"我爱你 妈妈"
I brought Reverend Hughes 'cause...
我带休斯牧师来 是因为
Bible say if you gonna pray, don't worry,
圣经里说 "你要是想祈祷 就不必再担心"
and if you gonna worry, don't pray.
"你要是想担心 则不必再祈祷"
Your behavior requires that I do both, Anton.
你却让我担心之余又不得不为你祈祷 安东
Young brother, your mother wants what's best for you,
小兄弟 你母亲是全心全意为你好
and what's best for you is to be out of here.
目前要做的就是把你带出监狱
Well, then, Reverend, with all due respect,
那恕我直言 牧师
call Miss Quays and get me the fuck out of here.
你叫吉斯女士赶紧开工
And give me and my mama some alone time
除此之余
while you at it. Anton.
离我和我妈远一点 安东
Once the system gets ahold of you,
如果你最后没逃脱刑罚
you may never see the outside again.
可能再没法重见天日了
You got out.
你不就过得好好的吗
'Cause I played my cards right, but I missed years.
那是因为我有挣表现 不过我仍错过了大好年华
I missed births, weddings, funerals,
我缺席了好多生日 婚礼 还有葬礼
things that most people take for granted.
这些人们认为理所当然的事
You ain't got to worry about me, Mama.
你不用担心我 妈妈
I can take care of myself.
我能照顾好自己
What about your brother and me?
那你弟弟和我呢
Your mistakes are bleeding us out, Anton.
你犯的错误让我们全家人跟着受罪 安东
My job, my reputation, our home.
我的工作 我的名誉 我们的房♥子
We could lose everything.
都可能会失去
Your "taking care of yourself"
你只想着"照顾好自己"
is ruining the rest of us.
却把我们一家人都毁了
I love you, Mama, but where's Siobhan Quays?
我爱你妈妈 可你为什么不找西沃恩·吉斯来
Where's Siobhan Quays?
她人呢
Call Miss Quays. Call Miss Quays.
赶紧叫她来
Get me the fuck out of here!
把我从这鬼地方弄出去
Call my lawyer. Get the fuck off me.
叫我律师来 放开我
Call my lawyer... I said enough!
叫我律师来... 够了
Grace, you okay?
格蕾丝 你还好吗
A woman in motion stays in motion.
要想当女强人 就得时刻运转
I was gonna say just the opposite.
你这和我想说的恰恰相反
Maybe you need to take a minute and sit down.
你得暂时歇一会
If I stop, I may not ever get back up.
要是停下来 我可能就要被永远打倒了
We ought to organize the reverends,
我们要组织神职人员
Start at nine o'clock and shepherd the streets till dawn.
从晚九点开始 直到天亮
Get some probation officers, city officials...
去找假释官 市政官员谈谈
Some reformed gangbangers. Gain some trust.
还有自新的黑帮分子们 要赢得他们的信任
Let the gangs know we're real.
让帮派们知道我们是来真的
Yeah, I'm on it.
好 我这就去办
You just take care of your boys.
你眼下操心你的儿子就行
My boys are the reason why I need to walk.
就因为我那俩儿子 我才要行动
I have to do something, save face.
我必须采取行动才能挽留颜面
Christ spent the last night of his life in jail.
基♥督♥人生的最后时光也是在监狱度过
No shame here, Grace.
没有什么好羞愧的 格蕾丝
We're all just trying to do the best we can.
我们都在尽自己最大所能
Did Anton do his best?
安东有尽力吗
Back there, Reverend, I couldn't recognize him.
刚刚他那副模样 我都简直不认识他了
Did I do my best raising my boy?
我真的有好好教育我的孩子吗
Surprise.
惊喜吧
Let me guess. Callie.
是考利告诉你的吧
You know with friends like Callie, you have no secrets.
像她那样的朋友可没法帮你守住秘密
When I was a little girl...
我还是小女孩儿的时候...
my mom and I would put these in brown paper bags,
我妈妈和我会把花放进棕色纸袋里
hand them out as party favors.
把它们当伴手礼送出去
Just stick them in a... mason jar with some dirt
往罐里倒点泥土 把花插♥进♥去
and wait for them to bloom.
然后等它们绽放
A tradition we'll continue with our kids.
这个习惯也会传给我们的孩子
You know I never even heard of winter white lilies
我去你家葡萄园见你和你家人前
till I visited you and your family on the Vineyard?
都不知道冬天还能见到白百合
Froze my ass off that December.
那个冬天真的好冷
We were testing you.
我们在试探你
You still are. Eloise is, at least.
现在不也还在吗 起码你妈妈还这样
Luckily, no one in my family but me
幸运的是 认不认可你
gets to decide if you measure up or not.
我家里只有我说了算
Let me show you how to do that.
让我来给你演示下
Bit like driving a Cadillac.
像在开凯迪拉克一样
Us having a baby is not an experience I want to miss out on.
我不想错过孩子出生前后的一点一滴
I'm ready to change some diapers.
我也已经做好换尿布的准备了
And if anybody can finesse a career and motherhood
如果其他女性能够兼顾家庭和工作
and the murkier side of city politics, you can.
甚至于阴暗的政♥治♥ 你也可以
You're gonna be a-a beacon of pride
你会成为波士顿每位职业女性的
for every professional woman in Boston.
骄傲典范
And I'll be right here beside you.
而我会对你鼎力相助
We're a team.
我们是一个团队
And we're gonna be some damn good parents.
也会是很好的父母
You know that, right?
你明白的吧
I know that now.
我现在明白了
And that's all that matters.
那就足够了
Is it?
是吗
Okay.
看来是的
What are you doing?
你干嘛呢
Just thinking.
我在想
About what? You.
想什么 想你啊
What about me?
我怎么了
Earlier tonight, when you were practicing for the choir,
今晚早些时候 你在做唱诗班练习
I was thinking about how I couldn't wait to fuck you.
那会儿我就等不及想要干♥你♥了
Yeah? Yeah.
真的 当然
I've been thinking about that a lot lately.
我最近都有这么个念头
Last night, I was hoping
昨晚我还盼着
your little Irish friend was gonna stay over,
你那爱尔兰小客人能留下来过夜
and the three of us could, you know... Fuck you!
咱们三个就可以一起... 去你♥妈♥的♥
That's not fucking funny.
他妈一点也不好笑
Wasn't totally a joke.
我又没在开玩笑
Which makes you even more of a shit bag.
那你就更是个混♥蛋♥了
I just thought maybe you'd want to try something new. I don't...
我以为你想试点新花样 我没有...
Well, you thought fucking wrong... as usual.
那你又一如既往的错了
I need a beer.
我要喝瓶啤酒
Yeah, me too.
我也是
♪ Is my living in vain? ♪
♪ 我的人生是不是徒劳 ♪
♪ Is my giving in vain? ♪
♪ 我的奉献是不是徒劳 ♪
♪ Is my praying in vain? ♪
♪ 我的祈祷是不是徒劳 ♪
I was expecting a larger turnout, Grace.
我以为会有更多人来 格蕾丝
Can't blame them, Reverend.
怪不了他们 牧师
People don't feel safe in their own neighborhoods.
人们在自己的社区里都没有安全感
See where they at? I see them right there!
看见他们了吗 就在那
Marco!
马可
Somebody call an ambulance!
来人快叫救护车
They got Marco, yo!
马可被打中了
Say what?
你说什么
Get up.
醒醒
Let me ask you something.
我问你点事
Are you ready to send the man who put you here to prison?
你准备好把枪击你的人送进监狱了吗
Where's my mom and dad?
我爸妈呢
Do you know who Anton Campbell is?
你认不认识安东·坎贝尔
Did Anton Campbell shoot you?
是不是他朝你开的枪
All right.
行吧
You know, while you were sleeping,
你呼呼大睡的时候
Marco took a bullet straight to the morgue.
马可被枪杀了
Marco who?
哪个马可
Marco Barnes, Braxton Boys.
马可·巴恩斯 住布拉克斯顿的一小孩
They ass weak.
他们都是废物
Yeah, maybe, but you know what that means, don't you?
你说是就是吧 但你知道这意味着什么吗
剧集 | 山巅之城 | 导航列表