剧集 | 盲点 | 导航列表
我们是干什么的
What we do?
我当不了我想要成为的那种父亲
I don't think I could be the kind of dad I'd like to be.
我觉得你会是个很棒的父亲
I think you'd make a great dad.
无论怎样
For what it's worth.
谢谢
Thank you.
你觉得玛雅会没事吗
Do you think Maya's gonna be okay?
嗯
Yeah.
她会没事的
She'll be fine.
乡村音乐
Country.
有趣的选择
Interesting choice.
我自己更喜欢单向乐队的音乐
I'm more of a One Direction man myself.
我们找到那女孩了
We found the girl.
那么 这条走廊通向洗手间
So... this hall wraps around to the restroom
和两个后方的卧室
and the two back bedrooms.
暖气应该很快就能热起来了
And the heating should kick in soon,
不用拘束
so just make yourselves at home.
这壁炉还能用吗
Does the fireplace work?
应该能用 通气开关就在旁边
It should be all good. The gas switch is on the side.
这样就行了
There you go.
我们再继续参观下
I guess we're going on the tour.
我很抱歉这里的装♥修♥还是一团糟
Sorry about all the construction mess.
这真的没有完工的一天
It really is a never-ending process.
我修好水管 暖气又坏了
I fix the plumbing and then the heating goes out.
修好屋顶 烤箱又坏了
I repair the roof and then the oven breaks.
开始的时候 这就像是
In the beginning, it was like
真人版的《俄勒冈小道》游戏
a real-life version of the Oregon Trail
只不过稍微少点儿麻烦
with only slightly less dysentery.
你知道 你知道那个游戏吗
Do you-- do you know that game?
是的
Yeah.
我简直不相信你知道那个游戏
Uh, I-- I can't believe that you know that game.
或者是你喜欢单向乐队
Or that you like One Direction.
那是个玩笑
That was a joke.
好吧 真的吗
Oh, oh, okay. Was it?
塔莎 你有空吗
Tasha, you got a sec?
嗯 什么事
Yeah, what's up?
我没有窥探 但我发现
I wasn't snooping, but I noticed
你之前在看汤姆·卡特的档案
you were looking through Tom Carter's files.
你在查些什么
What are you digging around for?
我没有在查任何东西
I'm not digging around for anything.
你得放手
You need to drop it.
你在说什么
What are you talking about?
相信我 这样做没有好处
Trust me, no good can come from it.
你也调查过汤姆·卡特 是吧
You looked into Tom Carter, too, didn't you?
-你找到什么了 -那无关紧要
- What'd you find? - That's beside the point.
凭什么每次你问我问题
How come every time you ask me a question,
我就得把一切都告诉你
I'm supposed to tell you everything?
我问你的时候 你却不正面回答
When I ask you something, you ice me out.
先是梅菲尔 现在是卡特
First with Mayfair and now with Carter.
-这事很复杂 -这就是我的意思
- It's complicated. - That's exactly what I'm talking about--
所有的事你都用这句
your non-answer for everything.
"这事很复杂"来回应
"It's complicated."
你们在这
There you are.
阿♥拉♥伯语翻译到了
The Arabic translator's here.
我们连线了在德国的玛雅外婆
We've got Maya grandmother on the line from Germany.
有进展吗
Any luck?
没有 她一口都不吃
No, she won't even take a bite.
拜托 玛雅
Come on, Maya.
你肯定饿了吧
You got to be hungry.
也许她只是不喜欢你做的饭
Maybe... she just doesn't like your cooking.
不可能
That's impossible.
大家都喜欢我的厨艺
Everyone loves my cooking.
我们先来试试最基本的东西
Let's try something basic.
玛雅 你喜欢香蕉吗
Maya, do you like bananas?
看来不喜欢
That's a definite no.
我们已经试了
Okay, considering that we've touched upon
所有人类的食物
every food group known to man...
除了最重要的一个
except the most essential.
巧克力
Chocolate.
有道理
Makes sense.
全世界都喜欢吃巧克力
Chocolate is universally adored.
这是一个进步
Well, it's progress.
但我们不能整个周末都给她吃巧克力吧
But we can't just feed her chocolate all weekend.
我有时候就这样
I mean... I do that sometimes.
也许我们得试试
Well, maybe we need to try cooking
做一些更中东风味的食物
some more Middle Eastern foods.
她比较熟悉的东西
You know, things that she's familiar with.
好吧 商店离这有多远
Okay. How far is the store?
沿着这条街开半小时
About half an hour down the road.
我们走
Let's go.
告诉拉莎她的孙女很安全
Tell Rasha her granddaughter is safe.
她说"感谢上帝"
She says, "Thank God."
她的女儿呢
What about her daughter?
不幸的是 她女儿被杀了
Unfortunately, her daughter was killed.
我们对这个坏消息表示很遗憾
We are so sorry to give her this bad news.
她说她女儿是因为那些画被杀的
She says she was killed because of her drawings.
她搞错了吧
I think there was a misunderstanding.
你能和她解释一下
Can you try to explain to her
是纳敏被杀了 玛雅没事
that it was Nermin that was killed and Maya's safe?
她说她明白
She says that she understands,
但她女儿是因为她的画被杀的
but she was killed because of her drawings.
她是说纳敏被杀是因为玛雅的画
She thinks Nermin was killed because of Maya's drawings.
为什么
Why?
她的画
Her drawings...
可以确认所有的艾哈迈迪教派
they can identify all the Ahmadis.
意味着我们终于可以把人名和脸对上号♥了
Which means we can finally put a face to the names
可以抓捕他们的一些人了
and take some of them down.
玛雅依然是他们的目标
Maya's still a target.
艾莉怎么样了
Hey, how's Allie?
艾莉和我
Allie and I, uh...
我们分手了
We're not together anymore.
我完全不知道
Oh. Had no idea.
发生了什么
What happened?
她误会了一些事
She was reading into things.
她觉得我和你
She thought you and I...
所以 就这样了
So... yeah.
-抱歉 -不用道歉
- I'm sorry. - No, don't be.
我们总是会捡起那些老♥毛♥病
We both kept falling back into bad habits.
您有一个来电
You have an incoming call.
里德 怎么了
Reade. What's up?
你们在木屋吗
You guys up at the cabin?
没有 还要半小时
No. About half an hour away.
玛雅是目标
Maya is the target.
梅菲尔让我们立刻带玛雅去安全屋
Mayfair wants us to put Maya in a safe house right away.
我们会把她带回来
We'll bring her back.
我们打了博登木屋的座机
We tried calling Borden's cabin,
但打不通
but the landline is down
他们的手♥机♥都没有信♥号♥♥
and neither of their cells have service.
我们马上与你们会合
We're on our way up to you guys, too.
继续打他们手♥机♥
Keep trying their cells.
我们正在回去的路上
We're heading back there now.
她看起来挺开心的
She looks happy.
很显然巧克力是无往不利
Well, apparently chocolate in any form is a hit.
《恐慌》 劳伦·奥利弗著
她好像很喜欢可可粉
She seems to love that cocoa.
我们应该得不了最佳父母奖
I don't think we're gonna be winning parenting awards.
那我们就得再加把力了
Well, then we might as well go for broke.
我这箱子里有一些光盘
I've got some DVDs in this box over here.
你有给孩子看的电影吗
You have kids' movies here?
单向乐队演唱会纪录片算吗
Does the One Direction concert documentary count?
之前这里会停电吗
Has the power gone out here before?
从来没有过 这房♥子所有的电线都是新的
剧集 | 盲点 | 导航列表