剧集 | 盲点 | 导航列表
我只身犯险过来
I'm putting myself on the line
只求你们多给些时间
to ask you for an extension.
行 再给半小时
Fine. 30 more minutes.
你走吧
Walk away.
太容易了 容易得不正常
That was too easy. Way too easy.
把手举起来 举过头顶
Hands over your head! Over your head!
你确定吗
Are you sure?
谢谢
Thank you.
帕特森用枪手的面部图像
Patterson just checked our gunmen's faces
与市工会的新老雇员进行了比对
against all MWA employee photos, past and present.
这些人从没在那工作过
These guys never worked here.
他们为什么要说谎
Why would they lie about that?
快看 他们把人♥质♥都带回来了
Look, they're bringing those hostages out from the back.
有一个受伤了
One of 'em is injured.
停
Stop!
趴地上 快趴下
Get on the ground! Get on the ground!
谢谢你们没杀他们
Thank you for giving them more time.
快上 攻进去
Move! Take that building!
敲碎玻璃
Breach it!
你没事吧
Hey, you okay?
他们到这里来干什么
What were they doing here?
我完全不能理解
Makes no sense to me at all.
怎么了
What's wrong?
看到门上的血迹了吗
You see that blood on the door?
简
Jane.
我有点明白
I'm starting to understand
为什么这里会纹在你身上了
why this place is tattooed on your body.
这里发生了什么
What happened here?
霰弹枪 近距离射击
Shotgun, close range.
面目无法辨认了
Not much to identify.
简
Jane!
为了国♥家♥安♥全♥起见
In the interest of national security,
我得请你们离开
I'm gonna have to ask you to leave.
我得请你先表明身份
I'm gonna have to ask you to identify yourself.
你是谁 这是什么地方
Who are you? What is this place?
汤姆·卡特 中情局副局长
Tom Carter, Deputy Director of the CIA.
而这个地方...
And this place...
这个地方并不存在
this place doesn't exist.
如果这不属于美国领土
If we weren't on U.S. soil,
那这个地方就是中情局的黑狱
I'd say this place was a CIA Black Site.
那是什么
What is that?
中情局在世界各地都设有秘密监狱
The CIA have secret prisons all over the world
在那里他们可以做美国不允许的事
where they do things they're not allowed to do inside the U.S.
拘禁 拷打
Detain people, torture them.
这就是黑狱
They're known as Black Sites.
这个叫法我并不常用
Yeah, I'm not familiar with the term.
如果他们在美国境内设置黑狱
But if they were operating one within the U.S.,
这种事足以激起人们推♥翻♥政♥府♥
that sort of thing would bring down administrations.
好在这东西并不存在
Well, good thing there aren't any.
不管这个人是谁
Whoever this was,
枪手明显不想让他和中情局对话
the gunman obviously didn't want him to talk to the CIA at all.
楼上的绑♥架♥只是为此掩护
Upstairs was a smoke screen.
这是一次袭击
This was a hit.
这就是那个纹身女子
This is the illustrated woman.
没想到他们还带你出外勤
I didn't realize they were taking you out on field trips.
你怎么会在这里
What the hell are you doing here?
这里归联调局管
This is FBI jurisdiction.
我以为大家都是同伴
I thought we were all on the same team.
这想法真可爱
Oh, now, that is adorable.
联调局处理国内
No, the FBI are domestic.
中情局处理国际
The CIA, international,
这意味着他们不能在美国本土执行任务
which means they can't operate within the United States.
这是什么地方
What is this place?
我很乐意为您说明 助理局长
Well, I'm happy to fill you in, Assistant Director,
只是不能当着一个平民
just... not in front of a civilian.
她不该在这里
She shouldn't be here.
你也不该
Neither should you.
不必担心了
Don't worry about it.
我去看看她
I'll keep an eye on her.
不必在意卡特
Don't sweat Carter.
他只是个嫉妒外勤人员的中情局的人
He's just a CIA suit with field envy.
我困惑的不是这个
That's not what's bothering me.
我想再看一遍监控录像
I want to review that security footage.
没问题 你只要...
Yeah, sure, you just...
看来这个也不用我教了
don't need help with that either, apparently.
无论你转述或记录下来 我都会矢口否认
Repeat this or write it down and I'll deny I ever said it,
这并非难事
which won't be hard
因为明天这间房♥就不复存在了
since tomorrow, this room won't be here.
非官方说法
Unofficially,
椅子上这位无脸男
the guy in the chair in there missing his face
是多迪·哈利勒
is Dodi Khalil.
一名巴基斯坦机械工程师
A mechanical engineer in Pakistan
是我们招揽的情报人员
that we leveraged into an intelligence asset.
中情局就是这样对待手下的吗
This is how the CIA treats its assets?
他一直给我们提供某秘密恐怖组织的情报
He was feeding us intel from a classified terrorist organization,
直到被他们发现
until they got wise.
救他出来是不可能的
Extracting him wasn't feasible.
所以你就不管他 让他等死
So, you cut him loose and left him to die.
我不会这么说 但是没错
Not how I'd put it, but yeah.
很不幸 这事时有发生
Unfortunately, it happens.
更不幸的是 他逃了
More unfortunately, he escaped
怀着对美国的强烈怨恨
with a big old grudge against the U.S. of A.
看来化友为敌
So turning friends into enemies.
似乎是中情局的特长啊
Seems to be a CIA specialty.
多迪藏了起来 我们失去了他的踪迹
Dodi went underground. We lost eyes on him.
但似乎他已经把他的技能
But it seems that he'd been adapting his skills
从工程师转变成了制弹专家
as an engineer to become one hell of a bomb maker.
他和一个边缘性组织结盟
He aligned himself with a fringe group,
-达布尔·赞 -达布尔·赞
- the Dabbur Zann. - Dabbur Zann?
源自古阿♥拉♥伯谚语
It's from an old Arabic proverb.
"躁动的黄蜂自毁巢穴"
"The buzzing of the wasp brings destruction to its nest."
这么说来我们就是黄蜂
I take it we're the wasp in that scenario.
我听说过达布尔·赞
I've heard of the Dabbur Zann.
多种族共存 这对恐怖组织而言很罕见
Multiethnic-- unusual for terrorists.
对 罕见且危险
Yeah, unusual and dangerous.
但他们没在美国行动
But they don't operate in the U.S.
你的情报好像过时了
I feel like you might have old intel.
有点不对劲
Something's not right.
好吧
Okay.
这里 一个枪手带着三名人♥质♥进了里屋
Here, gunman one takes these three hostages to the back room.
对 然后又带他们出来了 所以呢
Yeah... and then he brings 'em back out, so...
等一下
Wait a minute.
我的天啊
Oh, my God.
不
Oh, no.
当多迪使用假护照入境时
We caught up with Dodi when he entered the country
我们就盯上他了
under a forged passport.
怎么 你们怀疑他是来制♥造♥爆♥炸♥的吗
What, you figured that he was here to blow something up?
就抓了他 关进黑狱
Grabbed him, black-sited him?
关于这点 我既不确认也不否认
This is the part where I say I can neither confirm nor deny.
这次谈话真是令人愉悦
Well, this has all been a smile,
但我不得不中断它了
but, uh, I'm gonna have to call it.
我就不送你们出去了
You folks can show yourselves out.
我刚看到你们的"吉祥物"不到三秒
I just saw your mascot take one of my best guys out
就把我的得力手下放倒了
in less than three seconds.
身手真不错
That's quite a weapon.
你大可不必担心她
She's the least of your worries.
我们有所发现
We got something.
在这里
All right, right here.
第二名枪手发怒了
Gunman Two loses his temper.
然后第一名枪手
All right, so Gunman One
剧集 | 盲点 | 导航列表