带上了之前就做好的武器
took the weapon, which he'd fixed beforehand,
就走去卡米拉的房♥间
and made his way to Camilla's room.
剩下的我就不说了
But we won't go into that.
接着他又脱掉了他的衣服 从绳子爬下去
Then he slipped back out of his clothes, down the rope,
游回去见拉提莫先生
swam back here to meet Mr Latimer.
接着在拉提莫先生开车送他回来后
Then after Mr Latimer had driven him back,
他有一整晚的时间去清理痕迹 布置现场
he had all night to clear up his traces and set the scene.
接着那就是敲铃了
Then, of course, there was the bell.
- 敲铃 - 就在卡米拉的床的旁边
- The bell? - Mm. By Camilla's bed.
谋杀案发生后的那个早上
I nearly got it the morning after the murder,
我看到了天花板上有窗孔和敲钟绳
when I saw a window pole and the bell-wires on the ceiling.
斯特兰奇先生非常聪明
It was very, very clever of Mr Strange.
在他和卡米拉发生争吵以后
He rang the bell for Barrett from outside in the passage
在外面的走廊敲响了钟让巴伦特进房♥间
after his row with Camilla,
所以当巴伦特下来的时候 她看到了他离开
so that when Barrett came down, she'd see him leave,
因此他就有了不在场证明
and thus he'd have his alibi.
可怜的卡米拉都不知道她为什么敲铃
Poor Camilla didn't know what she'd rung for
因为她根本没有敲铃
because she hadn't rung at all.
还有 他是反手打的她
He struck her...back-handed, by the way.
反手一直是他的强项
His backhand was always his strong point.
- 早上好 马普尔小姐 - 早安
- Good morning, Miss Marple. - Good morning.
唐纳德 来这
Oh, Donald, come here!
这就是看到奈维拉爬绳子的女孩吗
Is that the girl who saw Nevile climbing the rope?
是啊
Yes, it is.
如果不是她...我要去谢谢她
If it weren't for her... I must thank her.
别 别 亲爱的
No, no, my dear.
别动 我快画完了
Don't move. I've...I've nearly finished.
谋杀的那晚在下雨 对吗
It was raining, wasn't it, the night of the murder?
对 没错
Yes, it was.
你可以...
If you'd just, erm...
- 她的视力一定很好 - 是啊
- She must have awfully good eyesight. - Mm, yes.
可能她爱吃胡萝卜
Perhaps she eats her carrots.
马普尔小姐
Miss Marple!
好吧
Well...
就像警长先生说的
as the Superintendent says,
警♥察♥要跟着证据走
the police have to act on evidence,
所以我想我能帮上一点忙
so I thought I'd help them along a bit
给他们介绍一位目击证人
by suggesting there was a witness.
幸运的是 斯特兰奇先生的供认
Fortunately...Mr Strange's confession
使得这些都没有必要了
has rendered that redundant.
所以你所猜测的都是真的
So what you imagined actually happened.
马普尔小姐 你对这种事是不是很有天分
Do you have a gift for this sort of thing, Miss Marple?
有时候我觉得是的
You know, sometimes l think l do.
马普尔小姐 如果我... 会打扰你素描吗
Miss Marple, would it spoil your sketch if I...?
不会
No, no.
当然不会 亲爱的
Of course not, my dear.
事实上
In fact...
正好相反
..quite the contrary.
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表