All right. So, persons unknown flood a bath
弄熄了灯
fusing the lights,
然后晚餐的地方就转移到了这里
so the diners are relocated here
以便于更好地观察街道
to allow a proper view of the street.
但是为什么呢
But why?
因为某种程度上 在枪击那晚
Because in some way what we thought we saw
我们以为我们看到的 其实并没有发生
on the night of the shooting was not what actually took place.
我一直在回想那晚发生的事
I keep seeing the events of the evening in my mind,
哪里不对劲
and something is wrong.
某个小细节
Some little detail.
而凭借这个 就能找到所有事情的答案
But through that, lies the answer to everything.
如果她在那里
If she was there,
而狙击手在那里 那么必然...
and the sniper was there, then surely...
但是这只有在当一个人
But then it could only be possible
可以同时出现在两个地方的时候才有可能
if one person could be in two places at the same time.
对了 那只手
Of course! The hand!
是手不对劲
it was the wrong hand!
我知道了 我知道了
Er war's! Er war's!
就是他
It was him!
我要杀了你 我要杀了你
I'll kill you. I'll kill you.
把枪放下 离开卡农·佩尼神父
Put the gun down and step away from Canon Pennyfather.
立刻
Now!
探长先生 这似乎并不是我们看到的那么简单
Inspector, it's not what it seems.
肮脏
Filth.
残暴
Monster.
纳粹
Nazi.
你们要为你们的所作所为付出代价
You will pay for what you've done!
神哪 求你了
Oh, dear Lord, please!
我不知道他在说什么
I don't know what he's talking about!
我觉得你听懂了 卡农·佩尼神父
Oh, I think you do, Canon Pennyfather.
我不管你真名是什么
Or whatever your real name is.
拉迪斯劳斯 放下你的枪
Ladislaus, put the gun down.
一定有对于他这种人的审判
There must be a trial for his kind.
否则他们就赢了
Or they win.
那个笨手笨脚的 善忘的牧师
The bumbling, forgetful curate
像从戏剧或者小说里走出来的
like something from a play, or a story,
但是却对他的圣经和主教教区一无所知
but who didn't know his Bible or his Diocese.
我注意到了 卡农
I noticed, Canon,
你只引用圣经旧约中的诗篇
how you only ever quoted from Psalms.
而且你以为在伊里的教堂 归我的朋友
And you thought church in Ely fell under province of friend
约克郡的大主教所管
the Archbishop of York.
但是伊里是在坎特伯雷♥管♥辖下 而不是约克郡
But Ely is under the Province of Canterbury, not York.
女巫!
Du Hexe!
臭泥巴!
Rassenbeschmutzer!
他们是肮脏的犹太猪!
lhr dreckigen Judenschwein!
这位是赫尔曼·科奇
This man is Herman Koch.
"里加的屠夫"
"The Butcher of Riga".
但你不也是一个纳粹吗
But aren't you a Nazi too?
是一个捕杀纳粹的人 警督
A Nazi hunter, Inspector.
马林诺夫斯基先生的香烟盒
Mr Malinowski's cigarette case
有纳粹的十字记号♥
with the swastika design...
真正的纳粹
no real Nazi
是不会带着这么明显的线索在身上的
would carry around clues like that.
除非是有人想要把一个纳粹引出来
But someone trying to bring a Nazi out into the open...
这个人杀害了我的家人
This man murdered my family,
还偷走了我家的珍宝
and stole the treasures from my home.
是那幅伦勃朗的画
Of course the Rembrandt.
你到这里的那一天 一下子晕倒了
You came over all faint the day that you arrived here.
我以为你是在注视着赛吉维克夫人
I thought you were staring at Lady Sedgwick
但你不是
but you weren't.
你是在盯着她身后的画
You were staring at the painting behind her.
对 我看到它的时候
Ja. And when I saw it,
我就知道他一定在这里
I knew he must be here.
这天早上我遇到一个伙伴
This morning I met an associate
然后他从我提供的照片里确认
and he confirmed from my photographic evidence
这个男人就是"里加的屠夫"
that this man is "The Butcher of Riga"!
没错
It's true.
自从他逃跑后 我一直在帮拉迪斯劳斯
I've been helping Ladislaus since he ran.
听着 这完全跟伯特伦宾馆
Look here, this has absolutely nothing
毫无关系
to do with Bertram's Hotel.
纳粹 战犯
Nazis, war criminals...
但这正是"暗客"们的身份
But that's what a "Blake guest" is,
对吗 亨弗里斯先生
isn't it, Mr Humfries?
一个在逃的纳粹 用暗客的名义
A Nazi on the run, flown in on Blake Air,
用他们偷到的财物作为交换
swapping their stolen treasures
得以在一个国♥家♥安♥全♥入境
for a passage to a safe country.
你胆子真大 你...
How dare you. You...
你这个女佣
You maid!
是的 但你自己犯下的龌龊事
Yeah, well, you'll be doing your own cleaning,
要自己清理了
where you're going.
所以
So...
卡农·佩尼神父不是卡农·佩尼神父吗
Canon Pennyfather wasn't Canon Penny father?
恐怕不是
I'm afraid not.
真正的卡农·佩尼神父正在卢塞恩度假
You see, the real Canon Pennyfather is holidaying in Lucerne
偷他的证件很简单
and it was very easy to steal his identity.
好了 让我们回到最初的话题
Right, let's go back to the beginning.
提丽·莱斯在屋顶被掐死了
Tilly Rice was strangled on the roof.
但是为什么呢
But why?
是她的帽子 完全不对
It was her hat, you see. It was all wrong.
提丽被掐死了 但她的帽子被夹得很紧
Tilly was strangled, but her hat was pinned down tight
所以她下面的头发应该很整齐
so her hair underneath should have been neat,
但事实不是这样 它很凌乱
but It wasn't, it was messy.
这就说明帽子是在她被杀害后
Which means the hat was pinned in place
才被别在那个地方的
after she was murdered.
真是荒谬 这个扮演侦探的姑娘是谁
This is ridiculous. Who is this girl playing detective?
继续说 简
Go on, Jane.
这个帽子指引了个错误的方向
The hat created a false connection.
如果提丽被错认为是赛吉维克夫人
If Tilly had been mistaken for Lady Sedgwick,
那么赛吉维克夫人就是凶手的真正目标
then Lady Sedgwlck would have been the killer's real target.
而威胁信只是一个烟雾弹
The death threats were just a smokescreen.
只有米奇·戈尔曼是狙击手的预定目标
Mickey Gorman was always the sniper's intended victim.
这个凶手想让我们
You see, the killer wanted us
去相信米奇·戈尔曼是在
to believe that the death of Mickey Gorman
提丽·莱斯死后才死的
came after the death of Tilly Rice,
而且 当然
and, of course,
按照严格的时间排序来说确实如此
in strict chronological sense it did.
但是这个计划很久以前就有了
But the plan of it had always come long before.
凶手发了假的威胁信给我吗
Did the killer send the fake death threats to me?
是的 赛吉维克女士
Yes, Lady Sedgwick.
那么凶手就是科尔特先生
Then the killer was Mr Curtain.
我从来没有见过它
But I have never seen that before.
- 不 那... - 是的 我没有...
- No, that... - Well, I wouldn't...
- 抱歉 - 不 没事 请你继续
- Sorry. - No, it's all right, you go on. Please.
不 科尔特先生不是凶手
No, Mr Curtain wasn't the murderer.
那封在他办公室的信是真正的凶手栽赃的
The letters were planted in his office by the real killer.
马林诺夫斯基先生
Mr Malinowski?
你怎么不告诉我们
Why didn't you tell us
你在对提丽·莱斯献殷勤呢
you were courting Tilly Rice?
献殷勤
Courting?
我没有
No!
她是我在宾馆的线人
She was my informant in the hotel.
给您 先生
There you go, sir.
我全部精力都在观察赫尔曼·科奇
My eyes and ears in the hunt for Herman Koch.
在她死的那天晚上 我去见她
I went to see her the night she died
她告诉我她接下来要见其他人
and she told me she had to meet someone afterwards.
提丽在她的日记里就是这么称呼凶手的
That's what Tilly called the killer in her diary.
提丽用她之前在米奇·戈尔曼喝醉时
Tilly was blackmailing 123 about something
透漏给她的话敲诈123
that Mickey Gorman told her when he was drunk.
提丽以为可以从123那里大捞一笔
Tilly thought that 123 would make her rich,
但是没想到 123杀了她
but, instead, 123 killed her.
提丽给凶手123这个代号♥
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表