Good night.
发生故障
out of order.
唐纳德
Donald!
唐纳德 不要乱跑
Donald! Don't run off,
唐纳德 这才是个好孩子
Donald, there's a good boy.
唐纳德
Donald!
特维斯先生昨晚讲的故事真奇怪 对吧
Such an odd story Mr Treves told last night, wasn't it?
- 那个孩子和弓箭的事 - 是啊
- The child and the bow and arrow.- Yes.
让我毛骨悚然
It sent a shiver up my spine.
他真是个有趣的老头
He's such a funny old stick.
泰迪
Oh, Teddy!
凯伊和泰德很要好 对吧
Kay and Ted go well together, don't they?
我想是的
I suppose they do.
他们喜欢一样的东西 有着相同的观点
They like the same things, have the same opinions.
- 多可惜 - 什么
- what a pity! - what?
我想说要是她不认识奈维拉就好了
what I was going to say what a pity is that she never meet Nevile.
我不想说这个
I would rather not talk about it.
我真笨 我希望你从这件事中走出来了
Stupid of me. I'd hope maybe that you get over it.
走出来吗 我希望他们幸福地在一起
To get over? I hope they will be very happey together.
- 你真善良 - 这不是善良 是事实
- That's very nice of you. - It isn't nice, it's the truth.
谁知道呢
Who ever know?
我觉得凯伊和奈维拉俩人充满激♥情♥
You know, I actually find them rather exciting, Kay and Nevile.
他们和我的生活截然不同
They lead such different lives from me.
我很羡慕他们
I quite envy them.
甚至羡慕你 和你这些不幸
And even you with all your...unhappiness.
我也许永远都不能拥有你们这样的经历
You've had experiences that I shall probably never have.
我也很羡慕你 真的
I envy you too. I really do.
和卡米拉住在一起可能有些无聊
It can't be much fun for you...living with Camilla.
我衣食无缺 住的舒服
Well, I'm well fed, comfortably housed...
很多女人连这样的生活也没有
Thousands of women don't even have that.
可怜的老托马斯
Poor old Thomas.
我去和他说说话
I'll go and have a word.
不用起来了 介意我陪陪你吗
Please don't get up. Do you mind if I join you?
当然 别客气
Please, be my guest.
拉提莫先生
Mr Latimer.
我可以坐下吗
May I?
当然
Of course.
看来你被遗弃了
You've been deserted, I see.
是的 她的合法拥有者在召唤她了
Yes...she's been claimed by her legal owner.
你在这里快乐吗 拉提莫先生
Are you enjoying yourself down here, Mr Latimer?
像我在其他地方一样快乐
As much as I'd enjoy myself anywhere.
他们不喜欢我 马普尔小姐
They don't like me, Miss Marple.
这些海鸥角的人
The Gull's Point mob.
我是外人 但他们不接受外人
I'm an outsider and they don't take to outsiders.
我猜想你看他们也不顺眼
You don't take much to them, I suspect.
你具体哪一点不喜欢他们呢 拉提莫先生
What's it particularly you don't like about them,Mr Latimer?
他们自命不凡 这是我不喜欢的地方
They're smug. That's what I don't like.
自我满足
Really pleased with themselves.
不屑与大众为伍
Shut off from the common herd.
- 我很抱歉你这样觉得 - 可这是事实
- I'm sorry you feel like that. - It's true, though.
可能他们有时确实如你所说
Perhaps they may, from time to time,
显得有点自命不凡
appear as you say, somewhat smug.
但我相信 他们内心是很有人情味的
But really inside I'm sure they're quite human.
不管他们犯了什么错误
Whatever their faults,
我不相信这之中有恶意
I don't believe malice to be one of them.
你不开心 对吗
You're not very happy, are you?
你是不是一直爱着她
Have you always been in love with her?
她爱你吗
And she?
我想是的
I thought so.
直到斯特兰奇出现了
Till Strange came along.
你现在还爱她吗
Are you still in love with her?
难道你不应该离开这里吗 拉提莫先生
Shouldn't you go away from here, Mr Latimer?
你这样只会让你自己更难过
You're only letting yourself in for more unhappiness.
你真是个可爱的老太太
Sweet old thing, aren't you?
对了 我找到你的耳环了
By the way, I've got your earring.
太好了
Oh, good.
我讨厌不戴耳环的时候
I hate being without earrings.
- 为什么 - 因为这个
- Why is that? - Because of this.
对 老邦斯咬了你一口
Oh, yes, old Bouncer bit you.
他当时爪子还是其他什么地方疼
He had a sore paw or something.
是的 我愚蠢地弯下腰去摸他
Yes, and I stupidly bent down to stroke him.
那时我很小
I was very young.
就在你家刚收养我之后
It was just after your family took me in.
当时伤口很严重 但现在已经看不太出来了
It was quite nasty but you can hardly see a thing now.
可我知道它还在
Still, I know it's there.
你为什么嫁给他
Why did you marry him?
- 我爱上他了 - 为什么
- I fell in love. - Why?
你到底爱他哪点
What attracted you?
- 你讨厌他 是吗 - 丝毫不奇怪吧
- You hate him, don't you? - Hardly surprising, is it?
他拥有一切我没有的东西
He's got everything I haven't.
我只是个年老迟钝 胳膊有残疾的托马斯
I'm just dull old Thomas with a gammy arm.
他娶了我唯一爱过的女孩
He married the only girl I've ever cared for.
你一直都知道 不是吗
And you've always known that, haven't you?
我知道你不爱我
I know you don't care for me.
即使小的时候
Even as children,
你也更喜欢艾德里安
you preferred Adrian.
他那时迷恋我
He had a schoolboy crush.
我真希望在那辆车里的是我而不是他
I wish it had been me in that car and not him.
不要说这样的话 托马斯
Don't, Thomas, please.
关于车祸 有件事我一直不明白
There's something I don't understand about that.
- 什么不明白 - 艾德里安的死因
- About what? - Adrlan's death.
真的很简单
Well, it's really very simple.
他死于...一场车祸
He died...in a car accident.
他来这里干什么
What was he doing down here?
为什么他不来拜访卡米拉
Why didn't he visit Camilla?
我怎么知道
How should I know?
我开始认为这不只是一场
I'm beginning to think it isn't
乡村路上单纯的车祸了
so simple as just another accident on a country road.
嗨 奥德丽 劳伊德
Hello, Audrey. Royde.
我去走走
I'll stretch my legs.
我们之间没事了吧
It is all right between us, isn't it?
是的 当然
Yes, of course.
我是说 我们之间就是好朋友之类的关系
I mean, we're good friends and all that.
是的 为什么不是呢
Yes. Why wouldn't we be?
奈维拉
Nevile!
奥德丽
Audrey...
- 奈维拉 - 你妻子叫你了
- Nevile! - Your wife wants you.
- 你是指凯伊 - 我说的就是她
- Kay, you mean. - That's what I said.
你才是我的妻子 奥德丽
You're my wife, Audrey.
奥尔丁小姐
Miss Aldin...
夫人想马上见你
her ladyship wants to see you at once.
玛丽 你回来太好了
Oh, Mary, I'm so glad you're back.
卡米拉 怎么了
Camilla, what is it?
弗雷迪·特维斯死了
It's Freddie Treves. He's dead.
- 死了 - 对 是不是很可怕
- Dead? - Yes, Isn't it terrible?
真是太突然了
It was so sudden.
他一定是昨晚回到酒店里出事的
He must collapsed as soon as he got to the hotel last nignt.
真是难以置信
I can't believe it.
当然 他心脏不好 但是
He had a weak heart, of course, but...
不是昨天晚餐的问题吧
there is nothing wrong with dinner, was there?
我觉得不是
I don't think so.
你去一趟巴尔莫勒尔小院吧
Would you go to the Balmoral Court
问问有什么能帮忙的
and ask if there's anything we can do?
好的 好的 当然
Yes, yes, of course.
带着托马斯一起去 他也许能帮上忙
Take Thomas with you, he might be useful.
我听说昨晚特维斯先生
I gather Mr Treves was
在海鸥角和你们一起了共进晚餐
dining with you at Gull's Point last night.
- 是的 医生 - 他当时气色怎么样
- Yes, Doctor. - How did he seem?
很好
Very well.
这个心脏的问题
This heart business...
你永远不知道什么时候会发作
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表