剧集 | 罗曼诺夫后裔(2018) | 导航列表
You broke the rules because that's what you always do.
你违反了规定 因为你一向如此
I thought you were gonna entertain me.
我还以为你准备逗我开心呢
I have a head injury.
我头都受伤了
I've already been punished.
我都已经受到惩罚了
Well, I had a table at the Rainbow Room,
好吧 我在彩虹屋有一个职位
but I don't think you're up for it.
但我觉得你还没准备好
How's Lisa?
丽萨怎么样了
What?
怎么了
It's, uh-- We're working on it. It's not that great.
只是 我们在努力 但情况不乐观
I'd like to blame it all on her, but...
我想把这一切怪在她头上 但是
It's just, uh...
只是
I don't know.
我不知道
This switch went off inside me,
像是我体内的开关失灵了
and I just started feeling really angry.
然后我开始感到很生气
She never wanted to have kids, and now it's too late.
她从来没想过生孩子 现在为时已晚
And that bothered me, but that's not really it, either.
那困扰着我 但也不是主要原因
We grew apart.
我们貌合神离
Or maybe it was bad from the beginning,
又或者我们的开始就是个错误
which would explain a lot.
这才解释的通
Sounds like midlife stuff.
听起来像是中年危机
You never think about it?
你从来没想过这些吗
I don't know. I mean, I almost got killed today,
我不知道 我是说 我今天差点被谋杀
so mortality's on my mind.
所以我脑子里都是关于死亡的事
That's not what I'm talking about.
我说的不是这个
No.
我没想过
It was a long time ago.
那是很久之前的事了
I'm really happy.
我现在很幸福
Did you get the invitation to the wedding?
你收到婚礼的请柬了吗
Yeah. And I appreciate it.
是啊 我很感激
But boy, did that make me feel old.
但是 这会让我觉得我老了
Tell me about it.
跟我说说吧
But life moves on. That's the goal, right?
生活总要继续 那是人生目标不是吗
Yeah, I guess so.
是啊 我觉得是
It just seems like it all worked out for you.
这一切看起来都像是为你存在的
Sometimes I feel like you got away with it and I didn't.
有时候我觉得你逃离了这一切 但我没有
Does that help?
这对你有帮助吗
I don't know.
我不知道
You know they have machines now.
你已经知道他们有仪器了
I get it.
我知道了
But this is a totally safe place.
但这个地方绝对安全
In fact, I'm gonna tell you something I've never told anyone before.
其实我要告诉你一些我从来没跟别人说过的事
I got married when I was 27,
我二十七岁的时候结婚了
and then I got pregnant, and it wasn't with my husband.
然后我怀孕了 但孩子不是我丈夫的
It was with his best friend.
是他最好的哥们的
I can trust you, right?
我能相信你 对吗
So I never told him.
所以我从来没跟他说
My daughter grew up.
我女儿慢慢长大
My husband was a great dad.
我的丈夫是个称职的父亲
Never had to worry about it.
我永远不用为此担心
I mean, he loves her.
我是说 他很爱女儿
Now she's having a baby.
现在她要生孩子了
My husband's so excited about being a grandfather,
我丈夫要当外公了 他很激动
except guess what?
除了 一件事 你猜是什么
He's really not, is he?
他不是亲生父亲 不是吗
And the other guy, he really is,
但另外那个人 他确实是亲生父亲
but he's not, is he?
但他却没能当一个父亲 不是吗
The whole thing is making me sick.
这整件事让我快疯了
Why did I do it?
我为什么要那么做
I'd like to say I was young.
我只能说那时候我还年轻
But it was so intense and passionate and illicit.
And I really loved him.
但我真心爱他
Maybe I still love him.
或许我仍然还爱他
I do love him.
我爱他
You can love more than one person, you know.
你可以爱上不止一个人 你知道的
So all these years I thought I had everything,
所以多年来我以为我拥有了一切
but now it feels like I have nothing.
但现在看来像是我什么都没有
I'm a shitty wife.
我是个烂到家的妻子
I'm a shitty mother. I'm old.
我是个烂到家的母亲 我老了
I'm never gonna be that hot girl again.
我再也不会像当年那样火♥辣♥了
I'm never gonna fuck like that again.
我再也回不去从前了
I'm gonna be a grandma.
我要当外婆了
So...
那么
now it's your turn.
该你了
I have something to tell you, too.
我有些事要告诉你
Great.
很好
I don't want your food.
我不想吃你的东西
But do you know a guy named Eddie Van Halen?
但你知道一个叫艾迪·范·海伦的家伙吗
Jules?
朱尔斯
I'm in here!
我在这儿
Hi.
嗨
You smell good.
你闻起来真香
I just want to crawl into bed,
我只想爬上♥床♥
but we have to go to dinner.
但我们得去赴晚宴
Where? Daniel,
去哪儿 丹尼尔那儿
with Ron and Marilyn.
还有罗恩和玛丽莲
Fancy.
真好
And we have to pay because they paid for the cab ride
而且我们得付账 因为他们付了车钱
and I might have been a little rude.
而且我可能有点不礼貌
Okay. I'm gonna change.
好的 我换身衣服
How come you didn't tell me
你怎么没告诉我呢
Daniel and Lisa are coming to the country?
丹尼尔和丽莎来乡下了
Oh, he said he didn't want to go,
他说他不想来
but I know it usually has something to do with money,
但我知道这肯定是钱的关系
and he's so proud.
但他太骄傲了
So we're paying for it?
所以我们就要付钱吗
Look, I love Daniel.
听着 我爱丹尼尔
And I know you love Daniel.
而且我知道你也爱丹尼尔
And one of the reasons
而且原因之一是
is because he's never really grown up,
他从未真正长大过
and that makes him a lot of fun,
这让他充满趣味
but it also means that he needs to be taken care of.
但也意味着他需要被照顾
He just sold his book.
他刚卖♥♥掉了他的书
They're making it into a TV thing.
他们要把它拍成电视
I don't count other people's money,
我不算计其他人的钱
and he's not some stranger.
而且他又不是什么陌生人
All I can say is we can, and he can't.
我的意思是说我们有能力 而他没有
Noblesse oblige.
贵族的义务嘛
Wow.
哇哦
That's literally patronizing.
真是优越感十足
I'm so tired of this Romanoff shit.
我真是受够这个罗曼诺夫了
Now suddenly the line is continuing,
而现在这事还要继续下去
and it's all this elitist, aristocratic...
一直在说什么贵族啊精英啊
Noblesse oblige? Do you hear yourself?
贵族的义务 你听到自己说的话了吗
You're just nervous about the baby.
你只是对那个宝宝感到紧张而已
I'm not gonna fight with you.
我不会跟你吵架的
And now you're patronizing me.
现在你又在对我耍优越感了
I have to tell you something. What's wrong?
我要告诉你一件事 怎么了
A long time ago, I made a mistake.
很久以前 我做了一件错事
And I kept a secret from you.
而我对你保密了
It was big then, but it's...
那时觉得这事很大 但现在
so big now.
它变得更大了
And I love you so much,
我太爱你了
I can't keep it from you anymore.
我不能再瞒着你了
Okay.
好吧
Ella's not your daughter.
艾拉不是你亲生女儿
Daniel and I had an affair.
我出轨了丹尼尔
It's been over for more than 20 years,
这事已经过去二十多年了
but I didn't know what to do.
但我不知道该怎么办
I kept fooling myself into thinking it didn't matter,
我一直在骗自己 想着这不重要
that it would get easier as time went by,
随着时间流逝会变轻松的
but it got harder.
剧集 | 罗曼诺夫后裔(2018) | 导航列表