剧集 | 鬼庄园(2020) | 导航列表
她的继女每次都拒绝
And her adopted daughter refused, at every turn,
把她当成母亲
to see her as a mother.
而亚瑟遭受了严重的财产损失
Arthur, on his side, suffered heavy losses of money.
后面这种情形
This latter circumstance
迫使他大幅削减开支
compelled a material retrenchment in his expenditure,
珀迪塔必然不能像她姐姐那样
and Perdita was, perforce, less of a great lady
做一位高贵的女主人
than her sister had been.
她早已查明
She had long since ascertained
姐姐数目庞大的衣服封存起来
that her sister's immense wardrobe had been sequestered
是为了她的女儿着想
for the benefit of her daughter,
在布满尘土的阁楼上 闲置在黑暗中毫无用处
and that it lay languishing in thankless gloom in the dusty attic.
这些精美的服饰 竟然要听从小女孩的摆布
It was a revolting thought that these exquisite fabrics
想到这里就让人反感
should await the commands of a little girl,
因此
and thus,
在薇奥拉逝世六周年之际...
on the sixth anniversary of Viola's death...
珀迪塔已经忍♥到了极限
Perdita had reached her limit.
这座房♥子年久失修
The house is in disrepair.
我们的财务状况简直是灾难
Our financials, a disaster.
我们有解决方案 就在我们头顶上
We have the solution, above our heads.
我们甚至再也请不起管家了
We cannot even afford a housekeeper anymore,
我们头顶上锁着 丝绸 珠宝和亚麻制品
and above us, locked away, are silks, jewels and linens.
-珀迪塔... -如果不足以拯救我们
Perdita... - If not enough to save us,
也足以重回正轨
enough to right the ship.
-不 -她会希望我们这样做
No. - She would want us to.
如果她能预见到情况会变得多么糟糕
If she could have foreseen how dire things would become,
你做的事情有多么可怕
how dire you have made things.
-我? -是的
Me? - Yes.
还是你对我们的财务状况不负责任 亲爱的丈夫
Or were you not responsible for our financials, dear husband?
你没有把我们的庄园拖入困境吗
Did you not run our estate into the damned ground?
最重要的是 我姐姐希望布莱兴盛
More than all, my sister wanted Bly to flourish.
她会做任何事 尽她所能来拯救庄园
She would have done anything, everything in her power to save the manor,
你也知道这一点
and you know that.
这是给伊莎贝尔的
It is for Isabel.
庄园也是给伊莎贝尔的
The manor is for Isabel.
我们要让庄园在她成年前垮掉吗
And we would let it fall to ruin before she comes of age?
只说一次 珀迪塔...
Once and for all, Perdita...
这是不可能的
it is out of the question.
如果你再谈这件事 我会非常不高兴
And I shall be gravely displeased if you return to the matter.
非常好
Very good.
很高兴知道我的价值
Glad to learn the value at which I'm held.
感觉自己是任性的牺牲品
To feel oneself sacrificed to a caprice.
这不是任性 亲爱的
It is not a caprice, my dear.
这是承诺
It is a promise.
誓言
An oath.
誓言
An oath.
给薇奥拉的
To Viola.
当然
Of course.
我们不能放弃对薇奥拉的誓言
We mustn't dispose of an oath to Viola.
但薇奥拉有什么权利 放弃我们的未来
But what right had Viola to dispose of our future?
她有什么权利 用卑鄙和残忍♥来约束你
What right had she to bind you to meanness and cruelty?
这事别再说了
No more of this.
珀迪塔
Perdita?
我们回到另一个晚上
We return, dear listener,
亲爱的听众
to another night.
薇奥拉会睡着的那个晚上
The night in which Viola would sleep.
她会睡着
She would sleep.
她会醒来
She would wake.
她会走动
She would walk.
她会睡着
She would sleep.
她会醒来
She would wake.
她会走动
She would walk.
时间流逝
And time went by.
过了多少时间 无法推算出来
How much time, it was impossible to reason.
睡着
Sleeping.
醒来
Waking.
走动
Walking.
睡着
Sleeping.
醒来
Waking.
走动
Walking.
随着时间推移 如我们所有人一样
And in time, as we all do...
她承认了一切
she admitted all.
她承认她已经死了
She admitted she was dead.
她承认她的丈夫已经变心了
She admitted her husband had moved on.
她承认 没有她的陪伴 她的女儿逐渐长大
She admitted her daughter was growing without her.
她承认她的房♥间是个梦
And she admitted her room was a dream,
是虚构的谎言...
a construct, a lie preferred...
而不是衣箱的真♥相♥
to the truth of the trunk.
但在这个炼狱的尽头 她等待着奖赏
But there waited for her, at the end of this purgatory,
因为她知道有一天 这扇门会打开
a reward in the knowledge that one day, the door would open.
有一天 锁会等到合适的钥匙
One day, the locks would see their keys,
有一天 伊莎贝尔 会打开她母亲的衣箱
and, one day, Isabel would open her mother's trunk...
领♥取♥她的奖赏
and claim her reward.
她们两个人的奖赏
Both of their rewards.
日复一日 夜复一夜
And day after day, night after night,
岁月苍茫 这一刻终于到来了
an ocean of time, the moment finally came.
她看到丈夫时
When she beheld her husband,
她没看到岁月带来的变化 只看到他的悲伤
she saw not the changes wrought of time, only his sadness.
只有悲伤
Only that.
于是 她不知所措地...
And so, overwhelmed, she...
睡着了 等待着
slept and waited.
他们埋葬了珀迪塔夫人 开始了新的生活
They buried Lady Perdita, and set about forging a new life.
生意没了 庄园丢了
The business was empty, the manor was lost.
如果不是在法律上 也是在精神上
If not in law, in spirit.
他们会搬离这里
They would move away from here,
卖♥♥掉这座庄园 找到更平静的生活和更小的住所
sell the manor and find a quieter life, a smaller one,
只适合他们两个人
made only for the two of them.
他们两个人 还有...
The two of them, and also...
薇奥拉
Viola.
最后 至少她会和他们俩在一起
At last, at least, she'd be with them both.
她的丈夫 她的女儿
Her husband, her daughter.
哪怕他们看不见她
No matter if they couldn't see her,
碰不到她 听不见她
couldn't touch her, couldn't hear her.
她都不在乎
No matter.
她会和他们在一起 这才是最重要的
She'd be with them, and that was all that mattered.
他们离开了布莱
They were leaving Bly,
留下了大部分剩余的财物
leaving most of what remained of their belongings.
她多年来与世隔绝的回报
Her reward for all these years of isolation.
为她疲惫的心付出所有的痛苦
For all the ache in her tired heart.
但亚瑟已经成为迷信的人
But Arthur had grown a superstitious man
看到了珀迪塔毫无生气的脸上的恐怖
and had seen the horror on Perdita's lifeless face.
他的迷信违背了理性
His superstition defied reason,
但他同样感到自信
but he felt confident all the same.
无论他的第二任妻子遭受了什么诅咒
Whatever curse had claimed his second wife,
他都不会冒险 让诅咒的冰冷手指碰到他的女儿
he would not risk his daughter to its icy fingers.
他的女儿 或者其他任何人
His daughter, nor anyone else.
在她的女儿长大成人后 被扔向沼泽深处
This final insult of being cast to the swampy depths,
最后受到这种侮辱
while her daughter would grow to womanhood.
这种彻底的抛弃
This absolute abandonment.
伤透了薇奥拉的心
It shattered Viola's heart.
在她死后的岁月里 她感觉被拉到其他地方
The feeling of being pulled towards some other place,
被拉到另一个国度
some realm beyond,
那种感觉已经消失了
had faded in the years since her death,
但现在她断然拒绝这种引力
but now she rejected it outright.
她用尽了强大的意志力
With every ounce of her considerable will,
像她生病的时候一样 抗拒所有可能
as when she was sick, and against all probability,
薇奥拉不会走
Viola would not go.
威洛比的大女儿
The eldest of Willoughby's daughters,
曾经是布莱的劳埃德夫人
once Lady Lloyd of Bly,
有些人会低声说 她留下来只是因为固执
remained, some would whisper, by stubbornness alone.
她忽略了另一个世界的引力
The pull of that next world ignored,
剧集 | 鬼庄园(2020) | 导航列表