剧集 | 鬼庄园(2020) | 导航列表
我只是奉命行事
I'm just following orders.
夏洛特告诉过我
You know, Charlotte once told me
这条项链有400多年的历史
that necklace is over 400 years old.
可能值几千英镑
It's probably worth thousands.
你看见了也想不到 对吧
Well, you wouldn't think it looking at it, would you?
你不会猜到的
You wouldn't have guessed.
多年来清理屋子的妙处
Funny thing about cleaning a house for years.
你很清楚所有东西放在哪里
You know exactly where everything is.
亨利可能粗心大意 没留意你想做什么
Henry might be too much of a mess to notice what you're up to,
但我不是
but I'm not.
-我想做什么 -你要拿走不属于你的东西
And what am I up to? - You're taking things that aren't yours.
你知道...
You know...
这是个误会 不是吗
it's a mistake, isn't it?
你以为他们是你的家人
Thinking that they're your family.
这是你的房♥子
That this is your house.
他们和我们不一样 汉娜
There's them, and then there's us, Hannah.
我们是佣人
We're the help.
别人叫你拖地的时候 你觉得会发生什么
What do you suppose happens when you're told to push a mop?
怎么 你以为亨利会照顾你
What? You think Henry will take care of you?
还有什么 孩子们
Or what? The kids?
你知道很多管家退休后还留下来吗
Do you know many housekeepers who stay on after they retire?
他们的生活还在继续 汉娜
Their lives go on, Hannah.
把我们这样的老实人丢在身后
Leaving honest people like us in its wake.
你是老实人
Honest, are you?
请把这条项链给我
I'll have the necklace, please.
给你
Here.
谢谢
Thank you.
你知道...
You know...
你应该对我好些 汉娜
you should be nicer to me, Hannah.
我是说 只要我说句话...
I mean, one word from me, and...
你就会被赶出去 除了上周的工资 什么都带不走
you'll be thrown out with nothing but your last week's wages.
这是我的家 彼得·昆特
This is my home, Peter Quint.
你会比我走得更早
You'll leave long before I do.
我把这看作磨炼厨艺的机会
I'm looking at this as an opportunity to hone my skills.
在巴黎 我是助理厨师
In Paris, I was a sous-chef,
也就是说 他们只让我切蔬菜
which means they only let you chop vegetables.
在这里 我会自己独当一面
Here, I'll be putting together everything myself.
这会是很好的学习经历
It'd be a great learning experience.
你要给两个孩子做饭...
You'll have two children to cook for, and...
不好意思
So, I'm sorry. ...
这听起来很奇怪 但是...
This is... It's going to sound strange, but...
我们不是说过这些话了吗
haven't we already done this?
是的
Yes.
但我们必须再来一遍
But we have to do it again.
为什么
Why?
你说呢
You tell me.
什么
What?
没什么
It's okay.
让我们接着说
Let's get back to it.
在巴黎 我是助理厨师
In Paris, I was a sous-chef,
也就是说 他们只让我切蔬菜
which means you can only cut vegetables.
在这里 我会自己独当一面
Here, I'll be putting everything together myself.
这会是很好的学习经历
It'll be a great learning experience.
你要给两个孩子做饭
You'll have two children to cook for.
我不知道这是不是你想要的经历
I don't know if that's the type of experience you want.
-迈尔斯七岁 相当挑食 -迈尔斯
Miles is seven and rather picky... - Miles?
跟我说说他的事
Tell me more about him.
他是什么样的男孩
What kind of boy is he?
迈尔斯是个好孩子
Miles is a good boy.
他很可爱
He's sweet.
他很苦恼 但在内心深处 他是个好孩子
He's troubled, but deep down, he's a good boy.
苦恼
Troubled?
是啊 他从父母去世后就变了样
Yeah, he hasn't been the same since his parents died.
但话说回来 小孩就是那样
But then what child would be?
他残忍♥吗
Is he ever cruel?
你怎么会这么说
Whatever would make you say that?
小男孩有时会很残忍♥
Little boys can be very cruel.
我当然知道
I should know.
-我就是这样 -迈尔斯是个好孩子
I was one. - Miles is a good boy.
你说过了
So you said.
他是的
He is.
他是个好孩子
He is a good boy,
-他绝不会做任何事... -伤害你
and he would never do anything to... - Hurt you.
这就是你要说的
Is that what you were gonna say?
-你怎么会这么说 -我不知道 你问的
Whatever would make you say that? - I don't know, you asked.
好的 他不会伤害你
Okay, okay, he wouldn't hurt you.
但你承认 从他父母去世后
But you admitted he hasn't exactly been himself
他就变了样
since his parents died.
不 我不是这个意思
No, that's not what I meant.
迈尔斯·温格雷夫
Miles Wingrave!
你究竟在干什么
What do you think you're doing?
你到底是怎么了
What on earth has gotten into you?
在阳光灿烂的日子里抽根烟
Enjoying a fag on a nice, sunny day.
你想干什么
What are you doing?
听着 迈尔斯...
Listen, Miles...
听着 我知道你想彼得
Look, I know you miss Peter,
他就那样跑掉 我知道这事令人费解
and I know it's confusing the way he's run off.
如果你想留着他的打火机
If you wanna keep his lighter, it's okay with me,
只要你安全保管 我倒是没意见
as long as you're safe with it.
但在任何情况下 你都不能吸烟
But you cannot, under any circumstances, be smoking.
还是你想痛苦地窒息而死
Or do you want to die a horrible, choking death?
汉娜
Hannah.
有没有搞错
Honestly.
迈尔斯
Miles.
有没有搞错
Honestly.
迈尔斯
Miles!
迈尔斯 我们还没说完呢
Miles, we're not finished here.
迈尔斯
Miles!
天啊
God.
迈尔斯
Miles!
你好
Hello.
你好 迈尔斯进来了吗
Hello. Did Miles come in here?
刚才
Just now.
进来坐吧
Come have a seat.
我帮你点了蜡烛 我希望你不介意
I lit it for you. I hope you don't mind.
为谁点的蜡烛
Who is it for?
这样才对嘛
Well, that's the spirit!
放手之后向前看
Moving on and moving up.
那是为萨姆点的
That's for Sam.
他也许没死 但没人是完美的 对吗
He may not be dead, but nobody's perfect, are they?
我觉得你不会为活人点纪念蜡烛
I didn't think you lit remembrance candles for the living.
通常不这样
You don't normally.
但对他来说 是个特例
But, for him, a special case.
过来坐吧 我想跟你说点事
Come sit, I want to talk to you about something.
你觉得为你的工作包食宿怎么样
What would you say to making your position live-in?
-我得把房♥子卖♥♥了 -没错
I'd have to sell my house. - Precisely.
那会让你有一笔丰厚的积蓄
And that would be a lovely nest egg for you.
当然 我们会给你相应的报酬
And we would compensate you accordingly, of course.
可是萨姆...
But Sam...
我们为他点了蜡烛 不是吗
Well, we light that candle for him, don't we?
因为萨姆已经走了
Because Sam is gone.
因为萨姆已经走了
Because Sam is gone.
我感谢你的提议
I appreciate the offer.
我真的很感谢 夏洛特 但是...
Really, I do, Charlotte, but...
萨姆...
Sam is...
他只是暂时迷失了自己
He's just going through a phase.
他会回来的
And he'll be back.
他会的
He will.
他会回来的
He will be back.
真有趣
It's funny.
剧集 | 鬼庄园(2020) | 导航列表