剧集 | 罪案终结(2005) | 导航列表
罪案终结
第七季 第六集
《罪案终结》前情提要
Previously on "The Closer"...
你说在图雷利离开你监管时
You say that your responsibility ended
你的职责就结束了
the moment Turell left your custody.
但是在民事审判中
But in a civil trial,
陪审团很可能判定
the jury may very well decide
你对疑犯的生命冷漠无情
that you behaved with a callous disregard to the suspect's life.
而如果市政♥府♥指派的律师觉得
And if the city attorney starts to think
他会输掉这场官司...
that he is losing this case --
他可能会调解
He could settle.
然后你就只能自生自灭了
And you will be entirely on your own.
那我该怎么办
So what should I do?
为了你自己着想
For your own sake,
去找个私人律师
get your own attorney!
来喝点水吧
And...two waters coming up.
谢谢 贝克先生
Thank you, Mr. Baker.
叫我盖文就行
Oh, call me Gavin, please.
瓶子上的标志让你们见笑了
Oh, I'm sorry about those labels.
我跟管行政的合伙人说过这个太俗了
I tell our managing partner it's vulgar,
但所有大型律所都这么干
but all the other big law firms are doing it,
显然别人干什么我们就得干什么
and apparently we're all lemmings.
我们来回顾下这个民事诉讼吧
So, let's review this civil suit, okay?
-好的 -很好
- Okay. - Okay.
原告律师 高德曼先生说
Plaintiff's attorney, Mr. Goldman,
当黑人帮派人员图雷利·贝勒
states that while you had a black gang member,
被警方拘留时
Turell Baylor, in police custody,
你们给了他豁免权用来交换
he was granted immunity in exchange
他对于一起双重凶杀案的证词
for his testimony about a double homicide.
是地检署给的豁免权 不是我
The D.A. made that grant of immunity, not me.
我明白 别人惹了麻烦
I understand. Someone else creates the problem,
警♥察♥却成了被告 所以我来了
police get sued -- it's why I'm here.
高德曼还说
Uh, Goldman goes on to suggest that,
"由于你不能逮捕 或拘留图雷利·贝勒
"Finding you could neither arrest nor detain Turell Baylor",
就在明知有人要杀他的情况下
you dropped him off at his own residence --
在他所在帮派里的几个成员面前
in front of several young men from his gang,
"把他扔在了家门口"
knowing they intended to kill him.
"贝勒先生后来就被
Mr. Baylor was later found beaten to death
不明数量的凶手活活打死"
by a person or persons unknown.
听起来很让人兴奋
Hmm. Sounds exciting.
其实真不是
It's not, really.
高德曼先生的结束语是
Mr. Goldman finishes with,
"强生局长有意识地
"Chief Johnson knowingly circumvented
规避了法律体系
the criminal justice system
自己担当了法官 陪审团和行刑者"
by appointing herself judge, jury, and executioner."
有什么想法吗
And...thoughts?
你觉得贝勒家真有可能赢了这个案子吗
Do you think the Baylor family could actually win this case?
这不好说
It depends.
但作为曾经的检察官
As a former city attorney,
我知道洛杉矶政♥府♥为了省下诉讼费用
I can tell you that L.A. will often avoid court costs
还为更荒谬的案子和解过
by settling cases more ridiculous than this one.
我们先别想那么多
Let's not get ahead of ourselves.
跟我说说 强生局长
Tell me something, Chief Johnson --
你觉得贝勒先生是怎么死的
What do you think happened to Mr. Baylor?
我不知道 又不是我杀了他
I have no idea. I didn't kill him.
你没听说过代理谋杀吗
You ever heard of murder by proxy?
盖文 我跟图雷利·贝勒的死一点关系都没有
Gavin, I had nothing to do with Turell Baylor's death.
这是个好消息 对吧
Well, that's good news, isn't it?
请你给我简单讲讲
Okay. So, why don't you just give me
这件事你是怎么看的
your 45-second version of events?
都在这了
Um...it's all in here.
对不起 看来我没说清楚
I'm sorry. I must have been vague.
我换一种说法
Allow me to rephrase.
告诉我 你认为
Tell me, from your point of view,
贝勒先生是怎么死的
what happened to Mr. Baylor.
不好意思 我能接下这个电♥话♥吗
Sorry. Um... May I get this?
随便 反正是你花钱
No, go right ahead. It's your money.
什么钱 我花钱吗 你什么意思
What? M-money. My money? What do you mean?
坐在那沙发上就要每分钟付十美元
Sitting on that sofa costs you $10 a minute.
随便接电♥话♥ 我去喝杯浓缩咖啡
Be my guest -- I'll make myself an espresso.
纱伦·雷达跟我推荐你的时候
When Sharon Raydor -- when she recommended you,
她说你第一个小时不收费的
she said you weren't gonna charge us for the first hour.
那一小时我用来研究贝勒案的文件
Which I spent studying the Baylor family filings
及其相关的诉讼请求
and all the associated motions.
已经开始计时了
You're on the clock now.
但你要是不想跟我合作的话
But if you don't want to cooperate with me,
我建议你还是用政♥府♥派的律师
I suggest you stick with your city attorney
还能省了预付给我的两万五千美元
and save yourself my $25,000 retainer.
两万五千
$25,000?!
盖文·Q·贝克 那个"Q"是"来钱快"的意思吧
Gavin Q. Baker. The "Q" Stands for "Quick."
我应该想到雷达队长
I should have known that Captain Raydor
会给我推荐个地球上最贵的律师
was gonna send me to the most expensive lawyer on earth!
诉讼本来就费钱
Hey, litigation costs money.
-我们付不起 -官司更输不起
- We can't afford to pay it. - We can't afford not to.
那我们买♥♥♥房♥♥和养老的钱从哪来
Well, what about a house and our retirement?
我们还根本没开始找房♥子呢
We're not even looking for a house.
-我们只要坐下 -天呐 又来谋杀案了
- We'll just sit down - Look, I have a murder oh, my god.
-跟他谈谈就行 -我得去办案了
-with the guy and just talk to him. - I have a murder.
你跟他谈吧 我得走了
Look, you talk to him. Look, I have to go.
-淡定点 -我不谈了...
- Well, listen. Just calm down. - I can't, I can't --
我给你拿着这瓶水
Look, I'll take the bottle from you --
不 每分钟十美元呢 我要拿着这瓶水
No. No. For $10 a minute, I'm keeping the water.
应该是有人锁了门或者...
Somebody must have locked the gate or...
我找不到我的网球鞋了
I can't find my tennis shoes.
是在你车里吗
Are they in your car?
没有吧 用我去找找吗
Uh...I don't think so. You want me to go look?
不用 不用了
No. No.
我可没想到今天有人会死在喜马拉雅山上
I wasn't planning on anyone dying in the Himalayas today,
还是赶紧干活吧
But let's just get to it.
业主是罗恩·金和黛比·金
Okay. Uh, the owners of this house, Ron and Debbie King,
他们正在修一道新的挡土墙
They're putting in a new retaining wall.
两小时之前 来检查施工情况的
About two hours ago, 911 got a call
市政♥府♥城建监察员打电♥话♥报♥警♥
from a city building inspector who had come to check it out.
就是那个穿橙色背心的人
That's him over there in the orange vest.
-话说 裙子很漂亮 -真的吗
- Nice dress, by the way. - Really?
我穿上它像英格兰女王吗
Does it make me look like the Queen of England?
这年头要想当个警♥察♥
'cause that's how much money you need
就得花这么多钱
to be a police officer these days.
然后呢 工程队挖出了具尸体吗
So, what? The contractor dug up a body? Is that it?
更确切地说 是他重新挖出了具尸体
Uh, well, it's more like he re-dug up a body.
沿着这边走
Let's just keep moving around the side here.
这破楼梯
Honestly, these stairs.
要让我找出来谁拿了我的网球鞋...
When I find out who took my tennis shoes...
说不定你自己放错地方了
Perhaps you misplaced them.
-不 肯定是有人拿走了 -行行 有人拿了
- No. Somebody took them. - Okay. Somebody took them.
这就是那道新墙
So, this was the new wall here.
他们为什么要拆了这墙
Why'd they tear it down?
你还好吧 头儿
You okay, Chief?
-我没事 -小心点 注意脚下
- Oh, I'm fine! - Be careful. Watch your step.
告诉她吧 麦克
Okay. Tell her, Mike.
工程队就没得到过许可
The contractor never pulled a permit in the first place.
所以当城建检查员
So, when the city inspector
检查基座时 这个必须要拆掉
came to check out the footings, it had to be torn down.
找到了不符合规定的地方 头儿
Found something not up to code, Chief.
两个用胶带粘起来的垃圾袋
Two trash bags slapped together with duct tape.
有胶带的地方从来没有好事
Yeah, duct tape. That's just never a good sign.
是个男的
Okay. It's a guy.
尸体保存完好 只是头被敲了个洞
Pretty good shape, except his head's beaten in.
没找到钱包或者身份证
Not finding a wallet or an I.D.
说不定叫"山下挖太郎"
Name's probably Doug Underhill.
或者叫"村上埋次郎"
Or Phil Upland.
剧集 | 罪案终结(2005) | 导航列表