剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
One now dead.
两人失踪 均为青年女子
Two missing persons, both teenage girls.
一个在西德尼失踪 一个在柴郡
One on Sidney, the other, Cheshire.
说完了吗 艾瑟顿
Are you finished, Artherton?
以上为今天的案件报告 长官
That is today's roll, Sir. Yes.
里德太太
Mrs Reid?
早上好 夫人
Morning, Madam.
进来吧 艾米丽
Come in, Emily.
你这周是第三天在这张小床上过夜了
It is the third night this week you've slept in that cot.
-睡着真那么舒服吗 -不
- Is it more comfortable than it looks? - No.
我很疲惫 艾米丽
No, I er...I'm tired, Emily.
能在针毡上睡着
I'd fall asleep on pins.
我来是因为
I come because...
我现在心里很不安
I confess myself disturbed.
罗斯 我从哈特小姐那里接收的女孩
Rose. The girl I took in from Miss Hart's.
她怎么了
What of her?
她昨晚彻夜未归
She did not return last night.
埃德蒙 我认为她是真想从良
Edmund, I thought her sincere.
如果我们整天都坐在这里 贝内特
What do you suppose might happen, Bennet,
会发生什么呢
if we sat here all day?
我们会喝得烂醉 里德长官
We'd be drunk, Mr Reid.
威士忌
Whisky.
你的罗斯
Your Rose...
她不是我的罗斯
She's not my Rose.
不是我的
She's not mine...
你是知道的
As you well know.
我太太告诉我
According to Mrs Reid,
罗斯昨晚没有回收♥容♥所♥
Rose did not return to the shelter last night.
那就是回妓院了
Then, she returns to type.
我也这么以为 但我太太说
That was my response also until Mrs Reid told me
昨晚有人闯入了收♥容♥所♥
the shelter had been broke into.
只拿走了罗斯的私人物品
Nothing taken but the girl's personals.
如果不能照顾我们所爱之人 贝内特
What use our work, Bennet...
我们的工作还有何意义
If we cannot care for those we love?
你说废纸都被清理干净了
You said the wastepaper had been cleared?
之前纸篓是满的
You noticed it full.
里面有报纸和信纸 让我觉得很蹊跷
The newspapers, writing paper. It struck me as strange.
什么 她会读书写字吗
What? That she could read and write?
我想是的
I suppose so, yes.
在菲尔德巷的贫民儿童学校
The Ragged School, on Field Lane.
她十六岁前每天都去那里上学
She went there every day till she was 16.
你知道她都读过和写过什么吗
Did you see what she read and wrote here?
信 有很多封
Er...letters, many of them.
-来往的信件 -信
- Received and sent. - Letters?
能给我一张纸吗
Will you fetch me paper?
她跟你说过自己有很多朋友亲戚
Did she speak also of a wide network of friends and family
可以通信联络吗
with whom she would correspond?
她不认识什么人 长官
She has none, Sir.
谢谢
Thank you.
看见了吗
You see these?
圆圈 很多圆圈
Circles. Many circles.
艾米丽 这些信会不会是
These letters, Emily, do you think it possible
写给在征友广♥告♥上看到的人
she might have ran and responded to adverts in the Lonely Hearts?
是的 有可能
It is possible, yes.
警长 我们得回去工作了
Sergeant, we are going back to work.
你可以吗
Does that suit you?
是的 里德长官 可以
Yes, Mr Reid, it does.
艾瑟顿 把案件报告再读一遍
Artherton. Read me that roll again.
是 长官
Yes, Sir.
-杜鲁门街的房♥屋遭到破坏 -继续
- Er, house broken up on Truman Street. - Yes.
-商业街街头盗窃事件 -继续
- Street theft, Commercial Street. - Yes, yes.
-三起公然猥亵事件 -继续
- Three counts of public indecency. - Yes.
-两名男子在酒吧打烊时斗殴 -继续念
- Two men cutlassed at closing. - Move on!
两名青年女子失踪
And two missing persons, both teenage girls.
-具体年龄 -十七和十九 长官
- What ages, precisely? - 17 and 19, Sir.
-一个在西德尼失踪 一个在柴郡 -是
- One on Sidney Street, one on Cheshire? Sir.
没有妓♥女♥和穷♥人♥吗
No tarts or destitutes, then?
没有 两个都是女仆
No, both house maids.
昨晚报的警 具体失踪时间是哪天
Reported last night, but missing since when?
一个是19日 一个是22日
One on 19th, the other the 22nd.
派人去她们的住处
Get men to their addresses.
把她们所有的私人物品都带回来
Shop like all their personal effects returned here.
-是 里德长官 -约翰逊 麦克斯
- Yes, Mr Reid. - Johnson! Michaels!
跟我来 警官 我们要追本溯源了
With me, Sergeant. We return to our past.
所有的开膛手嫌疑人 长官
All our Ripper suspects, Sir?
都是高收入者
High earners, very,
我在找其中的一个人
I look for one in particular.
这里
Here.
这儿
Here!
怎么
What?
你就绝望成这样 探长
Are you so desperate, Inspector,
居然把我们所有的嫌疑人都翻了出来
that you rake through all the suspects we ever knew?
凶手已经关在牢里了
We have the man, in your cell.
那两个失踪姑娘的东西 长官
Those two missing girls' particulars, Sir.
她们也在报纸上登征友广♥告♥
They were using the Lonely Hearts and all.
瞧 这里圈出了她们喜欢的
Ah, you see, the favoured here are highlighted?
所以我才要找这个人
Which is why I look for this man.
维克多·希尔维
Victor Silver.
牧牛人
Cattleman.
在阿根廷做生意
Land in the Argentine.
在那儿宰牛
Slaughters his beef there.
在他的冷冻船上冷藏
Refrigerates it to board his reefer ship.
再运去纽约 欧洲和伦敦来卖♥♥
Ships it for sale - New York, the Continent, London.
他一到这儿
And once he got here,
他就喜欢
the way he liked to operate -
做这些征友广♥告♥
he placed these personals,
就像这些失踪女孩一样
like the ones used by our missing girls.
他也回信
He responded to them also,
跟这些姑娘见面 迷住她们 给她们下药
met these girls, charmed them, drugged them
再把她们绑走 至于动机
took them off the streets. Why?
我们不得而知
We never knew.
我们之所以发现他 是因为有个姑娘
The only way he came to eye is one of them caught him
发现他给她的饮品里下麻醉剂
slipping a dose of narcotics into her drink.
他们打了起来 他掏出一把刀
They fought, he produced a knife.
一柄长刀 很锋利
A long one, very sharp.
但那姑娘还是
It failed to stop her from
踢中了他的下♥体♥跑来找我们了
kicking his bollocks in and running to us.
但是 有那么一两周
But, for a week or two,
我们认为他就是开膛手 记得吗
we fancied him for Ripper. Do you remember?
但之后我们又排除他了
And then, we ruled him out.
而且理由充分
For good reasons.
我很惊讶你居然不记得了
Ones which I am surprised you have forgot.
警长 读一下卷宗
Sergeant, read from the file.
最前面的总述就行
The up-front summation will suffice.
维克多·希尔维 牛肉进口商
Victor Silver, cattle importer.
于9月15日死亡
Deceased 15th of Sep...
于1888年9月15日死亡
Deceased 15th of September 1888.
都一年了
A year ago.
继续读
Read on.
他死亡的具体情况
The details of his death.
在汽艇沃平傲轮号♥上溺死
Drowned aboard the steam launch, The Pride Of Wapping.
在汽艇沃平傲轮号♥上溺死
Drowned aboard the steam launch, The Pride Of Wapping...
不
No.
是失踪
Missing.
他的尸体没有冲上岸
No body found or washed up.
七十七人溺死 五人失踪
77 drowned. Five lost.
一百七十一人获救 包括我
171 saved. Myself included.
这个希尔维 里德长官
This man, Silver. Mr Reid?
我是头一次听到他的名字
It is the first time I've heard his name.
去年我们怀疑了不少人
There were many names mentioned last year.
忘掉几个不算什么
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表