剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
有什么能将他们联♥系♥在一起的东西吗
circumstances and commonalities that might bind them?
当然查过 但一无所获
I have, of course. But nothing.
不 那是不可以的
No.We do not allow nothing!
他们肯定有联♥系♥
There must be a connection!
里德 柜子里的碘酒
Reid, iodine in the cabinet.
他们在干什么
What are they doing now?
既然你我都不知道 长官
If you don't know and I don't, sir,
最好什么都别问
it's often best not to ask.
请说一下先后顺序
First to last, if you please.
谁是第一个死的 莱斯勒先生
First to die, Mr Ressler.
是的 没问题
Yes, erm, of course, um...
-第一个 -姓名
- First. - Name?
德思礼
Er, Dursley.
让我来吧
If I may?
哈奇特
Hackett.
布莱克斯通
Blackstone.
格拉布
Grubb.
还有温斯顿
And Winston.
-联♥系♥ -他们都在金融区谋生
- Correlation? - They made their living within Corporation Land.
这我们知道了 莱斯勒先生
We are there already, Mr Ressler.
除此之外 没有了
Beyond that, nothing.
德思礼 在威廉国王街行医的医生
Dursley, a surgeon, practice on King William's Street.
哈奇特 巴林银行三♥级♥职员
Hackett, a clerk at Barings, third level.
布莱克斯通 斯维汀餐馆的侍者
Blackstone, a busboy at Sweetings Restaurant.
格拉布 伦敦劳埃德保险公♥司♥副经理
Grubb, an under-manager at Lloyds of London.
还有这个叫温斯顿的人 是高盛的经纪人
This man, your man, name of Winston, a broker at Goldman's.
他住在金融城里
He lived within the Square Mile.
他在马里波恩 乘马车出行
He, Marylebone, travelled by carriage.
哈克尼乘公共汽车
Hackney, by omnibus.
斯特普尼也是公共汽车 但路线不同
Stepney, also omnibus, different route, however.
布莱克斯通就在白教堂
Blackstone, your very own Whitechapel,
每天步行上下班
took to his feet each day.
毫无迹象表明他们有任何交集
No sign or record they knew one another from a hole in Bishopsgate.
我们得再仔细查查
Then we must look harder.
-德雷克警长 带地图了吗 -带了 长官
- Sergent Drake, do you have your map? - Yes, sir.
德思礼和格拉布的乘车路线是什么
Dursley, Grubb. Omnibus routes?
德思礼是贝思纳尔格林路 格拉布是白教堂路
Dursley, Bethnal Green Road. Grubb, Whitechapel Road.
-工作地点呢 -这儿和这儿
- Places of work? - Here and here.
德思礼先生可能在这里下车 长官
Mr Dursley could have disembarked here, sir,
走商业街去上班
cut down Commercial Street to his work.
条条大路通往白教堂
All roads lead to Whitechapel.
没错 还有侍者布莱克斯通 步行去斯维汀
Indeed and our waiter, Blackstone, on foot to Sweetings also.
的确可疑 里德
That doesn't wash, Reid.
这两个人 温斯顿和哈奇特
These two, Winston and Hackett.
他住在金融城 他住在金融城西
He in the Square Mile itself, he west of there.
是什么把他们引来的
What would bring them here?
这儿什么最吸引男人
What has always brought men here?
上尉 放大镜
Captain, a hand lens.
我在他家发现了糖混合物 一把刀和棉布
In his rooms I found a sugar mixture, a knife, some muslin.
我以为是他女人用的
I thought it for his woman,
可警长你记得吗 那女人是金发
but if you remember, she was a blonde.
而且没有染过 但布上的毛发是黑色的
And naturally so. The remaining hair on the muslin was dark.
-他给自己祛毛 -没错 胸毛
- He strips himself? - On his chest, yes.
腿上也祛过
His legs are also stripped so.
你的意思是 这个人喜欢扮女人
You're asking yourself, does this man like to play a lady?
我在哈奇特肠子里发现了一些奇怪的东西
This man, Hackett, I found something...irregular in his gut.
是什么
What?
精♥液♥
Semen.
你居然没告诉我们
And you thought not to say!
我以为和案子没关系
Well, it had no relevance.
其他人的口味跟我没关系
Look, whatever raises another man's flag is no business of mine.
莱斯勒先生 不管他俩有没有行苟且之事
Mr Ressler, whether these two played backgammon together or no,
至少他们都好这口
it is a current upon which they both float.
准备马车 我们去温斯顿的公♥寓♥看看
Ready a carriage for Winston's apartments.
跟这种事相关的线索我们都不能放过
We shall pick it clean for anything which speaks of these desires.
或许能够从中找到联♥系♥
And we may have our link.
你已经知道了毒素成分 能解毒吗
You know what this is. Can it be stopped?
对于刚中毒的病患
In a body that's recently ingested its first dose,
可以用灌肠或洗胃治疗 如果程度较重
an enema or lavage might remove it, but beyond that,
里德 你也看到了
Reid, you've seen this for yourself.
这东西不是一击致命
It does not kill in one strike.
身强力壮的还能撑过去
A strong body might fight it off.
那些已经被折磨得奄奄一息的
For those of who it has already taken its grip,
医学 药物也帮不了多少忙
science, medicine, they only take you so far.
然后就会被病魔击垮
And then they drop you like a stone.
上尉 我只求你一事
Captain, I only ask you this.
你能帮我照看我太太吗
Will you keep watch over Mrs Reid?
包在我身上
Consider it done.
里德 你妻子
Reid, your wife.
你还有一样每个人都有的东西
You have what men have always had.
是什么 上尉
What is that, Captain?
希望
Hope.
里德长官
Mr Reid, sir?
诊疗所和伦敦医院都传来话
Word comes from the dispensary. And the London as well.
病人开始死亡了
They start to die.
全能的上帝
God of all creation,
请降临神迹治愈这疾病
send forth your power to heal these afflicted.
您曾治愈麻风病人 让盲人重见光明
You cleansed the lepers, gave sight to the blind
只需只言片语 便令跛脚之人起立行走
and by simple command empowered the crippled to rise up and walk.
我知道这家妓院
I know this bawdy house.
里德长官
Mr Reid.
警♥察♥ 所有人 不要慌张
Police! Everybody, stay calm.
都坐下
Sit, sit, sit, sit!
所有人坐在原地 不要慌张
Everybody stay where they are and stay calm.
-我们不是来搜查的 -坐下
- This is no raid. This is no raid! - Sit down!
放开你的手
Get your hands off!
那就让你的手下冷静点
Then calm your men!
彼此彼此 夫人
Calm yours, madam!
我向你们保证
You have my word.
这一带的人都知道我从不对妓院下手
All this quarter know I prosecute no bawdy house.
-即使我们这样的妓院 -是的
- Even one such as mine? - Even that.
夫人 我需要你认两个人
Madam, there are two men I would seek your help in placing.
莱斯勒先生 照片
Mr Ressler, your likenesses.
做好准备
Prepare yourself.
他们生前可不是这副模样
They might have looked differently when they lived.
他们的确来过
They visited here, yes.
-常客吗 -每天中午
- Regular? - Lunchtime each day.
那你给他们备饭吗 夫人
And you fed them, madam?
不 这儿又不是小饭馆
No, sir. This is no chop house.
茉莉香宅
The Molly House.
茉莉香宅
The Molly House.
在这儿 温斯顿先生在巴林银行工作
Here. Mr Winston's work at Barings,
哈奇特先生在高盛工作
Mr Hackett's - Goldman's.
那么他们是回去上班的路上找地方吃饭喽
So they find their lunch on their way back to their desks?
应该是这样 得去这个地方看看
So we presume. I must take an interest in this section here,
两人路途在此汇合
where the routes are joined.
莱斯勒先生 你说的公共汽车站在哪
Mr Ressler, the omnibus stations you spoke of?
德思礼在这儿 格拉布在这儿
Dursley here. Grubb here.
那个侍者 布莱克斯通 他家和途径路线呢
And Blackstone, our waiter, his home and route?
从这儿到这儿
Here to here.
这些街道纵横交错 他们在哪里相聚了
This web of streets, a convergence where they meet.
-我们要去走一遍喽 -是的
- We walk these routes, then? - We do.
我们要找到他们生活交叉的地方
We must find the place at which their lives intersected
以期查明他们为什么也一起赴死了
and hope to learn from it why they are joined in death also.
探长 瞧啊
Inspector! Look.
瑞典面包房♥
盖博磨坊面粉
盖博制面磨坊
盖博制面磨坊
盖博夫人 这是给新客户磨的面
'A milling for new customers, Mrs Gable.
一批特制的面粉
'A special batch.
伦敦的面包师也很快会知道我们的大名了
The bakers of London will all soon be shouting our name, ma'am.
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表