剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
收拾整洁是你自己的事
Your cleanliness is your responsibility,
但我希望你认真对待
but I expect it taken serious.
我建议穿腰带 胸衣 吊袜带 裙撑
I shall advise on girdle, corsage, garter and bustle,
你要想混得好 还是听我的吧
advice by which you will abide if you wish to thrive.
六成收入要上交
Now the house takes 60% of all earnings.
这可比大部分地方低多了 姑娘
It is a good sight less than most, girl.
好处就是
In return,
你绝不会受到任何骚扰
you shall find yourself free from harassment of any kind.
无论你有什么委屈 我都会替你说话
If you have a complaint to make, I will take your side,
不管什么理由 也不管那男人什么来头
no matter the grounds nor the Thomas in question.
反正 你能衣食无忧 安全有保证
In short, you will find yourself fed, safe and solvent.
考虑一下 想好了回来找我
Think on it. Return once you have.
好的 夫人
Yes, ma'am.
露西
Lucy!
露西
Oh, Lucy!
亲爱的
Oh, darling.
我可以扫地 擦地板 给姑娘们换床单
I'll sweep and scrub the floors, change the girls' linen,
还有做饭 你让我做什么都行
cook for them, do whatever you ask of me.
露西 让你做杂务吗
Ah, Lucy. You, a char?
我的姑娘们会嫉妒得发狂
You would make step-sisters of my girls
不出一星期 这儿就要大乱了
and I would have mutiny in a week.
快告诉我 这些年你都到哪去了
Now, tell me. Where have you been these last years?
有没有哪个客人收了你
Did one of our gentlemen make you his own?
-露西 -拜托了 苏珊小姐
- Lucy? - Please, Miss Susan.
让我为你工作 好吗
Will you not let me work?
你知道我不能
You know I cannot.
那我以后会怎么样 就不好说了
Then I know not what will become of me.
露西 看看你
Lucy, look at you.
这世界就是
The truth of this world
男人为他们的私利和私欲而设计的
is that men have designed it for their own purpose and pleasure.
而你 我亲爱的 他们幼稚的头脑里
And you, my darling, there is not one primitive desire
那些原始的欲望 你统统都能满足
in their child-like minds that you do not fulfil.
这是个诅咒 小姐
Which is my curse, miss,
这个诅咒对所有人都有好处
one from which all the world profit,
除了我自己
save myself,
而我却无法摆脱它
and one, it seems, I cannot now escape.
警♥察♥局
老天爷
Christ on a pony.
死了 被杀了
Dead. Murdered.
谁被杀了 小姐
Who is, lady?
没事了 没事了
It's all right. It's all right.
只要两先令
Two shillings is all.
这钱买♥♥黄油太多 或许不够你喝酒
You spend less on butter, more perhaps on ale.
但只要一两滴 就能在必要时让你振作
But a drop or three will raise you up when you need raising
过后还能给你安宁
and it's going to bring you peace after.
帮帮忙 来个人 帮帮我
Help! Help me, somebody.
真见鬼 快把探长找来
Hell's bells! Fetch the inspector!
来这里坐 小姐 你怎么了
Come sit down here, Miss. What you been up to?
-露西 -怎么回事 她是谁
- Lucy? - What is this? Who is she?
她叫露西 露西·伊姆斯
Her name's Lucy. Lucy Eames.
你怎么知道
Known to you how?
你说呢 她是苏珊那儿的姑娘
How do you think? She was one of Susan's.
-露西 -不是她的血 谢天谢地
- Lucy. - Blood's not hers, thank God.
那是谁的
Then whose?
长官 她说有人被杀了
Sir, she spoke of murder.
-有两个人 -在哪里 姑娘
- Two murders. - Where, girl?
狗脖街
Dog's Neck.
狗脖街
Dog's Neck.
就是凯博街后面的贫民窟
It's what they call the rookery off the back of Cable.
-圣乔治十字街吗 -是的 长官
- St George's Cross? - That's right, sir.
那个贫民窟今天要拆了
That slum's due to meet the wrecking crew today.
霍布斯
Hobbs.
有毯子吗 拿条毯子来
Can we get a blanket? Give me a blanket.
小姐 来 过来
Miss, come here. Come here.
小姐 这位留胡须的先生
Miss, you see this whiskered gentleman here?
他是艾瑟顿先生
His name is Mr Artherton.
你想要什么 就跟他说
You have need of anything, you ask him.
可能没必要这样 但不好说
She may deserve them. She may not.
-还是保险一点为好 -正是
- Best not take chances. - Quite so.
队长 这姑娘常被人绑住
Sergeant, that girl's no stranger to restraints.
你去发电报
Get the telegraph singing.
问问有没有哪位同僚
See if any of our brethren
曾关过一个叫露西·伊姆斯的
had any cause to lock up a Lucy Eames.
-我想是个妓♥女♥ -好的 长官
- Tart, I believe. - Yes, sir.
你说她是哈特小姐的姑娘
She's one of Miss Hart's girls, you say?
-曾经是 -什么时候的事
- Was. - When?
大概两年前
Two years ago maybe.
苏珊遇见她时
Susan found her
她还在伺候莱姆豪斯运河的马车夫
lifting her drawers for the hauliers on Limehouse Cut,
[莱姆豪斯 伦敦东部区名 以贫穷肮脏出名]
她把她带回来 养到十六岁 又放了
took her in, fed her, waited till she was 16, let her loose.
她可不一般 里德
She was something, Reid.
想要她的男人都快排到霍克斯顿广场了
Men stood in line half-way to Hoxton.
幸运的姑娘
Lucky girl.
那后来怎么没生意了
So why did they stop queuing?
把这些人弄走 快点 快走
Get these people out of here. Come on. Move along.
中南铁路局 白教堂施工点
不管你们出不出来 这里今天全要拆掉
It's all coming down today whether you're out or not.
中南铁路局的通告
Order of S&C Railways.
警♥察♥来了 请让让 先生们
Police coming through. Stand aside, gentlemen.
由中南铁路局依法征用
抱歉 太太 请让让
Excuse me, madam. Stand aside.
让开 出去
Move! Out!
你 出去
You, out!
他死了 但不是很久 还有温度
He's gone. Though not long since. Still warm.
你 你就站在那儿看着他流血至死吗
You. You stand there and watch this man bleed out?
那个人...是的
That man... I did.
-他是谁 -名叫洛奇
- Who is he? - Name's Roach.
在这一带收房♥租的
Collected rents hereabout.
这里今天就要拆除 他还来做什么
What use was he on the day this building comes down?
不管是为什么 他们吵得很凶
Whatever it was, they raised hell about it.
她说他是恶魔
She calling him a devil,
他说如果她不安静下来 就杀了她
he swearing to end her if she didn't pipe herself down.
杀了那女人
The woman?
是的 玛姬·伊姆斯 这是她家
Yeah, Maggie Eames. This is her place.
在外面啼哭的是她的孩子吗
And those her children that wail out there?
是的 还有他们当了妓♥女♥的大姐
Them and their whore of a sister.
警长 带他们离开
Sergeant, get them out of here.
派一个人带他们去莱曼街找他们的姐姐
Have a man take them to their sister at Leman Street.
遵命 长官
Yes, sir.
你抓到那个妓♥女♥了
You have the tart?
-你见到她了 -有人看到她
- You saw her? - She was seen...
浑身都是他的血 从这里离开
walking out of here like she'd washed herself in his blood.
你还注意到其他什么了吗
You take note of any other?
今天这里鱼龙混杂
On this day?! Amongst this exodus?
就算撒旦从这里漫步而过
Satan himself could have sauntered through
也没有人会注意
and no man remark on it.
-你叫什么 -丹顿
- Your name? - Denton.
去外面等着 警长 把门关上
Wait outside. Sergeant, shut the door.
-巡警 看住这个人 -遵命
- Constable, keep hold of this man. - Yes, sir.
她先用瓶子砸向他的脑袋
So, she smashes the bottle into his head.
然后捅进了他的脖子
She stabs his throat with it.
他摇晃不定 开枪
He staggers, he shoots...
-不对 -怎么了
- No. - What?
看他的伤 皮肤和皮下脂肪
This wound, the skin, subcutaneous fat...
看这切割面多整齐
See how clean it's penetrated?
如果是她用瓶子捅的
She stabbed him with that bottle,
创伤面会参差不齐 肌肉有挤压
the work would be jagged and the flesh scragged.
这是用刀切开的
This is a lancing.
精准地一刀刺下去
Just one precise thrust.
那就是伊姆斯小姐了
Miss Eames, then.
她来的时候身上没有凶器
She had no blade on her when she arrived.
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表