剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表
I don't mind you walking in front occasionally, Inspector,
不过走在后面会更贴心
though behind would be more gallant.
如果我被
What if I were attacked
带着面具 挥舞着剑的
by masked, sword-wielding
日本数学家攻击了怎么办?
Japanese mathematicians?
你不会恰巧知道我的警员
You wouldn't know what happened to my constable,
去哪了吧? 费雪小姐
by any chance, Miss Fisher?
他没有跟着你吗? 探长
Didn't he follow you, Inspector?
我知道麦克利安医生是你的老朋友
I know Dr MacMillan is an old friend,
但你让我一个人查案会更容易些
but it would be easier if you left me to investigate.
没有我?
Without me?
那保险箱呢? 没有我你就打不开
What about the safe? You couldn't have opened that without me.
没那么容易而已
Not as easily.
- 或者那血迹 - 没那么快而已
- Or the blood trail. - Not as quickly.
那休斯呢? 我帮他...
What about Hugh? I helped him to...
帮什么?
Helped what?
你真的想让我走吗?
Do you really want me to go?
我不想让你走
I don't want you to go.
我需要你走
I need you to go.
请回家吧
Please go home.
那好吧
Very well.
再见
Sayonara.
碧楚斯你感觉怎么样?
Beatrice. How are you feeling?
现在好多了
Much better now.
很好 因为我要走了
Good, because I have to leave
我想邀请你同我一起回家
and I was hoping to invite you home with me.
你那有老鼠吗?
Do you have any rats?
没有死的
Not dead ones.
我可以带上我的全部家当吗?
Could I bring all my own things?
我的研究报告 笔记 还有自己的食物?
My research papers, my notes and my own food?
当然
Of course.
还有那本书的残页?
And the page from the book?
我...想我们可以一起想办法
I'm... sure we can work something out
我考虑一下
I'll consider it.
我们的客人来了吗? 多蒂
Any sign of our house guest, Dot?
没有 小姐
No, miss.
我以为那个是她 但只是别人路过而已
I thought that might have been her but it was just someone passing.
我希望她没迷路
I hope she's not lost.
我指给她明确的方向了
I gave her very precise directions.
碧楚斯给我的印象不是健忘之人
Beatrice doesn't strike me as someone who forgets.
- 碧楚斯- 我从后门进来了
- Beatrice. - I came in the rear door.
我还以为我们要派出一支寻人队呐
I was beginning to think we should send out a search party.
我担心被人跟踪
I was concerned I was being followed.
有人跟踪你吗?
And were you?
我想没有
Not that I'm aware of.
但...我还是要小心一点
But... I have to be careful.
我不认识你
I don't know you.
这是我的同伴 多乐茜·威廉姆斯小姐
This is my companion, Miss Dorothy Williams.
多蒂 这是碧楚斯·梅森小姐
Dot, meet Miss Beatrice Mason.
你好
Hello.
你想...喝点茶吗?
Would you... like some tea?
我还有些新鲜出炉的烤饼
I've got some fresh-baked scones as well.
不
No.
谢谢你
Thank you.
我只吃果酱三明治
I only eat jam sandwiches.
为什么会有人跟踪你? 碧楚斯
So why would anyone be following you, Beatrice?
是... 是因为祈祷书
Well, it's... it's about the Book of Hours.
不管是谁 他们想要这书
Whoever it is, they want it.
但我不明白 这本书丢失了
But I don't understand. The book is missing.
或许他们认为是我拿的
Perhaps they think I took it.
在卡闸教授锁起来之前 书在我这
I had the book before Professor Katz locked it up.
那时他们把我的公♥寓♥洗劫一空了
That's when they ransacked my flat.
- 你见过他们吗? - 没有
- Did you see them? - No.
但我知道他们去过那 东西被移♥动♥过
But I knew they'd been there. Things had been moved.
后来他们开始留警告信
Then they started leaving notes.
你还留着吗?
Did you keep any of them?
没 在厨房♥着火时都被烧了
No. They were burnt when the kitchen caught fire.
还好我的书都没事
Luckily my books were alright.
你没带手套不能碰它们!
You can't touch them without gloves!
对不起
Please.
但你看起来是 额...
But you look like a, uh...
一个小心的人 威廉姆斯小姐
a careful person, Miss Williams.
-谢谢 - 她是 她是非常小心
- Thank you. - She is. She's very careful.
卡闸知道带手套
Katz knew to wear gloves.
他喜欢旧书 和我一样
He liked old books, like me.
我们都对脑部疾病感兴趣
He shared my interest in diseases of the mind.
他不认为胡安娜疯了
He didn't think Juana was mad.
卡闸认同我 卡闸...
Katz agreed with me. Katz...
我希望他没去世
I wish he wasn't gone.
你怎么会有焚尸房♥的钥匙?
How did you come by the key to the furnace room?
你必须明白这件事对你的危害
You must understand how this compromises you.
昨晚深夜 卡闸教授的尸体被待焚毁
Professor Katz's body was left to be incinerated late last night.
我跟卡闸的死一点关系都没有
I didn't have anything to do with what happened to Katz,
所以你没证据
so you have no proof.
但是我们有证据证明你试图
But we have proof you were attempting
毁灭证据 司楚特先生
to dispose of evidence, Mr Street.
柯林斯警员 以谋杀案同党罪名
Constable Collins,charge Mr Charlie Street
起诉查理·司楚特先生
with being an accessory to a murder.x7f
- 带他去囚室吧 - 是的先生
- Take him down to the cells. - Yes, sir.x7f
我们要通知巴德布里教授
And we'll have to inform Professor Bradbury,
我希望这不会影响到你在裘德学院的前途
so I hope it won't affect your future at Jude's College.
好吧 是我找到的
Alright, I found it.x7f
你得告诉我们是哪
Well, you need to tell us where.
囚室一夜或许能松松他的口风
Night in the cells might loosen his tongue.x7f
在碧楚斯的东西里找到的
The key was with Beatrice's things.x7f
但是我肯定她不知钥匙在那
But I'm sure she had no idea it was there.x7f
谁放那里去的
So who put it there?
我没亲眼看见
Well, I didn't see him do it,
但是自从碧楚斯来学院后
but he's been tormenting Beatrice
他一直在作弄她
ever since she arrived at the college.
就是阿莫斯·奥利弗
Amos Oliver.
你这么确定的话 为何之前只字不提?
If you're so sure, why didn't you mention this earlier?
奥利弗是这儿的人气之星
Oliver's the golden boy of this department.
他爹获了医学奖 有他爹撑腰
His father won the Medical Prize,his father before him,
没人愿意看到他陷入困境
and nobody wants to see him get into trouble.
卡闸曾想以作弊之名开除他
Katz was trying to have him expelled for cheating.
看他现在什么下场
And look what happened to him.
哦 你正忙
Oh. You've been busy.
嗯
Mm.
这些笔记记录了书中
Uh, these notes are the words
带颜色的词
that accompany the illuminations in the book,
但我没记完
but I haven't finished.
如果你了解圣经的话 你会熟悉这些图片材料
If you know your Bible, you'll be familiar with the iconography.
约翰福音 通天塔 摩西和燃烧的荆棘
St John, the Tower of Babel,Moses and the burning bush.
我没看完之后的耶稣受难记
I haven't done the rest of the Passion cycle yet.
当然 这些故事我都知道
Of course. I know all those stories.
不过我的拉丁文不太好
But my Latin isn't very good.
多乐茜 这俩毫不相关
That's not relevant, Dorothy.
你看每到第三页有些字母就变红
You see how some letters are in red
这些字母由原本的黑色
but on every third page,the letters have been changed
改成红色
from the original black to red.
是100年以内的无机新墨
The new ink is inorganic,less than 100 years old.
碧楚斯你觉得这有何深意?
What do you think it all means,Beatrice?
我不知道 但是如果他们是洗劫保险箱的人
I don't know. But perhaps they'll leave me alone now.
也许他们现在该放过我了
If they're the ones that robbed the safe.
除非他们还想要这张落下的书页
Unless they want this missing page
还有谁知道你做了这些笔记?
Who else knows you made all these notes?
卡闸没收书之前 我给他看了
I showed Katz,before he confiscated the book.
这书本身比它的文字还美
The book is beautiful. Beyond words.
色彩和...珠宝一样明亮
The colours are as...as bright as jewels.
不该就这么流落在外
剧集 | 费雪小姐探案集(2012) | 导航列表