剧集 | 好莱坞 | 导航列表
那些华尔街的
When all those Wall Street
金融人士破产后决定一了百了时
so-and-so's lost their fortunes and ended it all,
你说 "山姆 他们选择了长♥期♥办法
you said, "Sam, they picked a long-term solution
来解决短期问题"
to a short-term problem."
你现在就是如此 梅格
Well, that's what you're doing now, Meg.
再见 山姆
Goodbye, Sam.
再见 一切
Goodbye to it all.
我很抱歉
I'm so sorry.
"梅格从牌子上跳了下来 与此同时"
"Meg jumps from the sign. As she falls--"
-不 -"山姆双膝跪地 掩面而泣"
- No! - "Sam falls to his knees, weeping."
梅格 为什么
Meg! Meg, why! Why?
为什么我救不了你
Why couldn't I save you?
"镜头拉至梅格 她的身体扭曲
"Close on Meg, her body twisted
毫无生气 躺在字母H之下
and lifeless at the foot of the H.
她双眼圆睁
Her eyes open,
凝视着月黯星明的夜空
staring up at the moonless night full of stars,
摄像机升起 镜头移向
camera cranes up and pans out
下方灯火通明的好莱坞
to the city lights of Hollywood below
远远地 警笛声回荡在夜空中
as the wail of a distant police siren echos into the night
镜头切换至黑色
as we cut to black.
全剧终"
The end."
很棒 伙计们 出色极了
Bravo, everybody. How about that, huh?
十分感谢各位
Um, thank you very much.
演得很棒
Wonderful work.
休息五分钟 一会儿彩排
Let's take five, and then we'll start rehearsing.
卡米尔 那真是
Camille, that was...
-那真是太棒了 -谢谢你
- That was fantastic. - Thank you.
你也很棒 这个角色其实很不错
So were you, I mean, it's actually-- it's a really good part.
但这个结尾 令你很伤心吧
That ending, though. It breaks your heart, doesn't it?
我只是好奇
I just wonder,
大家难道不会提前知晓结局吗
aren't people going to know ahead of time how it ends, though?
知道她最终自杀了
That she kills herself?
加满油吗 女士
Fill her up, ma'am?
加满油吗 女士
Fill her up, ma'am?
我当然会给你这么秀色可餐的姑娘指路
Of course I'd give directions to a pretty gal like you.
开到富兰克林大道
Just head up to Franklin Avenue,
左转 一路向北开
take a left, and shoot up Beachwood Drive.
你就会看见好莱坞标志
You'll see the Hollywoodland sign
闪耀地立在山顶 硕大无比
at the top of the hill, big as anything.
-洛克 -硕大无比
- Hey. Hey, Rock. - Big as anything!
你看上去不一样了 是换发型了吗
You-- you look different. You get a haircut or something?
-没有 -总之你看上去很帅
- No. - Looks great, whatever it is.
听着 我想说 你太棒了
Listen, I wanted to tell you, boy, are you terrific!
你真这么觉得吗 没有太夸张吗
You really think so? I wasn't overacting?
不 不 非常好 特别真实
No, no. It was great. Very natural sounding.
谢谢你 杰克
Well, thanks, Jack.
你也是 你会成为一个真正的明星
You, too. You're gonna be a real star, you know.
真的 我只是开心自己能有所归属
No, you are. I'm just happy to feel like a part of something.
感觉我有了个家
Like I got a family, you know?
我懂你的感受
Yeah, I know what you mean.
这很好 对吧
It's nice, ain't it?
是的 不过那个结局
Yeah. That ending, though, it's...
真悲伤
It's real sad.
知道吗 我一直默念
You know, I keep whispering under my breath,
"别跳 梅格
"Don't do it, Meg.
别跳"
Don't do it."
是的 但是
Yeah, but...
实际就是这样 所以那算是
you know, that's what happened, so, that sort of...
无法改变 你懂吗
No way around it, you know?
说真的
I mean...
-卡米尔 -太棒了
- Camille. - Wonderful.
黄柳霜 她演得也很棒
And Anna May Wong, she was fantastic.
她只有几场戏 但太灵了
She's only in a couple of scenes, but it just kind of worked.
很好 很好
Good. Good.
好的 我们先过下剧本
All right, let's just do a page turn,
我说说我的想法
and I'll tell you my thoughts as we go.
首先 第三页
First thing, page three.
梅格在剧场后面遇见卡罗琳·李
Meg meets Caroline Lee at stage door.
为什么 这出戏讲的是什么
Why? What's this scene saying?
她遇见了一位百老汇巨星并视她为偶像
Well, uh, she's meeting this Broadway star who becomes her idol.
这出戏很重要 我不想改
That's very important. I don't want to change that.
我和编剧们讨论过几百本剧本
I've gone page by page with writers through hundreds of scripts,
那种天性 尤其是年轻作家
and the instinct, especially for a young writer,
会很有戒备心 如果我对某场戏产生疑问
is to get defensive. When I have a question about something,
说明这场戏还有所欠缺
it means that there's something that's not there,
欠缺一些可以让它更完美的东西
something that you might do well to flesh out.
好吗
Yes?
第三页的这出戏
As for the scene on page three...
卡罗琳刚刚结束了表演
Uh, Caroline has just finished the play,
她是个酒瘾者
and she's alcoholic, yes?
说明她可能已经喝了点酒
Which means that she's probably had a drink.
当梅格遇见她
And Meg, when she meets her,
应该会闻出酒味 对吧
might smell it on her breath, wouldn't she?
是的 是的
Yeah. Yeah, it's--
这个想法其实很棒
Yeah. That's actually a really good idea.
好的 加油站里这场戏
Okay, scene in the gas station.
把这个加进酒吧里 洛克演酒保
Let's put this in the bar, make Rock the bartender.
他还是会告诉她怎么去标志牌
He still tells her how to get up to the sign...
好的 最后一幕
Okay. Final scene.
整部电影焦点 这个女孩
This girl that we've spent the whole movie rooting for
从好莱坞标志牌跳了下去
jumps off the Hollywoodland sign.
自杀身亡 电影谢幕
Kills herself. Credits roll.
是的
Right.
我们想表达什么
What are we saying here?
它
it's...
对我来说 它
To me, it's like...
仿佛感觉她
It's as if she was...
-很悲伤 -是很悲伤
- It's sad. - It's sad.
这才是意义所在
That's kind of the point.
感觉梅格就像是个映射
You know, like Meg is a stand-in...
映射着给无数个
...for all of the thousands
前赴后继来好莱坞追梦的人的结局
and thousands of people that come to this town.
他们带着满腔梦想而来
Now, they come here with their dreams,
而如今那些梦想破灭了
and those dreams are dashed.
-他们来 -所以她只是
-They come-- - Okay, so she's a stand-in
无数个女孩的映射 一个比喻
for countless other girls. It's a trope, really.
她是一个被狠狠打击的白人女孩
She's this troubled white girl who's so beaten down
最终决定自我了结 对吧
that she decides to end it all, right?
-但她不是白人了 -正是
- But... she isn't white anymore. - Exactly.
所以这就不再是比喻
So it's no longer a trope.
相反 这个新故事讲述了一个黑人女孩
Instead, it's a new story about a colored girl who...
一直在拼搏努力奋斗
worked and worked and worked,
但却得不到应有的回报
and she never got the career she deserved,
最终决定放弃一切自我了结
so she decides to stop fighting and end it all.
这里让我疑惑
That's-- that's troubling to me.
这部电影由年轻的梅格注视着舞台开始
This picture starts with a young Meg looking up at a stage.
我们想对
Well, what are we saying
那些注视着银幕上梅格的
to a young colored girl looking up at Meg,
黑人女孩表达什么呢
up there on the screen?
试着努力 不行就放弃吧
Oh, fight for a while, but then give up.
如果她不跳呢
What if she doesn't jump?
如果她又爬了上来
What if she climbs back down?
重新牵起了男友的手
She takes her boyfriend's hand...
我们知道她濒临绝望边缘 但是
and we know she's gone to the brink, but...
她挺过去了
she survived it.
-一切都会变好 -那...
- She gonna be all right. - That's a...
那就是部不同的电影了
that's a very different movie.
会是一部更好的电影
It's a better movie.
他同意吗 给句准话
Is he in? I just need a word.
抱歉打扰你们 迪克
Uh, sorry to interrupt, Dick.
剧集 | 好莱坞 | 导航列表