剧集 | 同妻俱乐部(2015) | 导航列表
这个又很难
That's another tough one.
但如果非要你说
But if you had to say...
好吧 如果非要我说 那我会说
Okay, if I had to say, I guess I would say...
艾德会于周二在阿尔卑斯山吹排笛
Ed would play the pan flute on a Tuesday in the Alps.
但别忘了 艾德死了 阿尔卑斯山又不存在
But don't forget Ed's dead and the Alps aren't real, so...
可以问问这些奇怪的问题有什么目的吗
May I ask where you're going with these strange questions?
没人比雪丽更清楚要怎么要回雪丽的房♥子
No one knows how to get Sheree's house back better than Sheree.
雪丽是我
That's me!
-她只是不知道自己知道 -我是不知道
- She just doesn't know she knows it. - I don't!
所以我们要在艾德和雪丽的世界里打探一番
So we have to poke around in Ed-and-Sheree-land
直到她知道
until she does.
弗兰琦 你真的好在行
Frankie, you're really good at this.
我是业余侦探 以往的记录完美无瑕
I'm an amateur sleuth with an unimpeachable track record.
解决谁把硬糖放进了搅拌机的谜题
Solving the mystery of who put Jolly Ranchers in the blender
算不上什么了不起的记录
isn't much of a track record.
是我 嗑嗨的时候干的
Me, when I was high.
那个谜案很难解开
It was a hard one to crack.
是雅各布 我想跟他说话
Oh, it's Jacob. I want to talk.
但光是松鼠的事我就能说上一小时
Oh, but I need an hour just to go through my squirrel story.
我们可以休息会儿嘛
Well, we can take a break.
休息 你知道谁休息吗
A break? You know who takes breaks?
你
You.
经常的
Constantly.
那是我的天才之处
That's my genius.
我看似在休息 但我总在工作
I appear to be taking breaks, but I am always working.
事实上 我刚刚话说到一半就休息了一下
In fact, I took a break in the middle of that sentence
你都没发现
and you didn't even know it.
我就没发现
I didn't notice.
我们有问题了
We have a problem.
是啊 我们该裸着在蒸汗屋里做这个
Yeah, we should be doing this naked in a sweat lodge.
不是 有人把雪丽的房♥子挂牌出♥售♥了
No, somebody's putting Sheree's house on the market.
-过来 看 -什么 他们现在不能那么做
- Come here. Come. Look. - What? They can't do that yet!
看啊
Look at this.
新房♥出♥售♥
那些小混♥蛋♥ 肯定是帕特丽夏
Oh, those little shits! Oh, it must have been Patricia.
阿诺德太软弱了
Arnold's too weak.
我的好男人怎么会有这么狠毒的孩子
How my sweet man could have such hateful children?
我们得阻止他们 我们得杀了他们
We gotta stop them. We gotta kill them.
我认识人 我
I know someone. It's me.
我看了《会计刺客》 特别有共鸣
I saw The Accountant and it really resonated.
那部电影我完全看不懂
I couldn't make heads or tails of that movie.
别理她 你怎么知道艾德希望你留着房♥子
Ignore her. How did you know Ed wanted you to have the house?
他说的 他总这么说
He told me. He said it all the time.
好吧 还有别人听到过他这么说吗
Yeah, but did anyone else hear him say it?
或是你有没有录下你们全部的对话
And/or did you happen to record any or all of your conversations?
好吧 你去街区里跑个圈好了
Okay, you need to go take a run around the block.
他写在了一封情书里
I mean, he put it in a love letter.
他写下来了 他自己的笔迹吗
He wrote it down? In his own handwriting?
是的 他没跟我说过他有别的笔迹
I think so. He never told me if he knew other handwritings.
他三年级时凭书法获得了好多奖章呢
I mean, he did win all those penmanship medals in third grade.
没错 三年级 第三 铜牌
Yes! Third grade. Third. Third place. Bronze medal.
-检验你的勇气 -她卡在循环里了
- Test your mettle... - She's stuck in a loop.
手写情书
A handwritten love letter
或许可以取代原有遗嘱
could possibly supersede the original will
前提是信上有签名和日期的话
if the letter were signed and dated.
她认为是有签名的 但她不确定是否有日期
Well, she thinks it's signed. She's just not sure it's dated.
那么这封可能签名了 或许有日期的信在哪儿
And where is this maybe-signed, possibly-dated letter?
在她家里什么地方
Somewhere in her house.
没错 但她的继子女把锁都换了
Yeah, but her stepkids changed all the locks
还提交了申请 她无法进去
and they filed a thing so she can't get in.
那她的律师得
Well, then her lawyer needs to file
再发份文件清空房♥子
another thing to vacate the first thing.
我们可以帮忙 但你们需要等上几天
Which we can help with, if you can wait a few days.
不知你是否知道
I don't know if you've heard,
但我因《1776》里的表演
but I've been nominated for a Tappy Award
获得了塔皮奖提名 明天就是
for my performance in 1776 and tomorrow's...
你们都不懂"时间紧迫"什么意思吗
Does no one understand "Ticktock, ticktock"?
在《医生豪斯》里
On The Doctor House show,
他这时就会闯入病人家
this is exactly when he would break into a patient's house
自己去拿到信
and get the letter himself.
好吧 首先 那部剧叫《豪斯医生》
Okay, first of all, the show is called House,
而且他一般都把疑难杂症搞得恶化再治好它们
and he mostly cures bizarre diseases after making them worse.
而且 据我所知 我们不能闯进任何地方
And last time I checked, we are not breaking into any place.
那你得重新查查了 因为我们必须闯
Well, check again, because we are.
我查过了
I just did.
我们要让他们帮我们从法律上想办法
We're going to get these two to help us do the legal stuff.
我担心如果我们表明了意图
I'm just afraid if we tip our hand,
继子女会发现我们想拿到什么
the stepkids might figure out what we're trying to get.
然后销毁它
And destroy it.
格蕾丝 索尔说得对 我们必须闯进去
Oh, Grace. Oh my God, Sol's right. We need to break in.
我觉得这稍微
I feel like that's a slight
有点扭曲了我的话
bastardization of what I was trying say.
我们不会闯进她家的
We are not breaking into her house.
好吧 我本不想说的
Okay. I didn't want to tell you this,
但我们得趁她还有时间赶紧想办法
but we have to do something while she can still enjoy it.
因为我在画室还发现了其他文件
Because I found some other papers up in the studio.
雪丽患了厄德海姆-切斯特病要死了
Sheree is dying from Erdheim-Chester disease.
她才没有 你是从《豪斯医生》上学来的
She is not. You heard that on House.
或许吧 但雪丽已经别无选择了
That may be, but Sheree is out of options.
老实说 我也是
And frankly, so am I.
我简直如坠地狱
I'm in limbo here.
我想要回我的家 我的画室
I need my home back. I need my studio.
我需要作画
I need to paint.
我那天想在星巴克里画画
I tried painting at starbucks the other day
但感觉好怪
and it was super weird.
其实 作为仍有执照的律师
Actually, as still-licensed attorneys,
罗伯特和我都不能参与犯罪的谋划
neither Robert nor I can be party to the planning of a crime.
我们已经在监狱里待够了
I think we've spent enough time in jail already.
我不能再回监狱了
I can't go back, man.
那我们就退回到墨西哥风味快餐厅去
Then we will retreat to Del Taco,
我最好的计划都是在那里制定的
where all my best shenanigans are plotted.
走吧 格蕾丝
Vámonos, Grace.
我想我们早知道最终就是我得去墨西哥风味快餐厅
I think we all knew this would end with me back at Del Taco
还要闯进雪丽家里
and that I'd be breaking into Sheree's house.
我应该对她们没恭喜我获得塔皮奖提名感到生气吗
Should I be offended they didn't congratulate me on my Tappy nod?
她们并不是喜欢戏剧的人
They're not real theater people.
拜托 我演了三年《魔力无极限》
Excuse me, I was in Mummenschanz for three years.
-别坐下 -搞什么
- Don't sit down! - What the fuck?!
巴里 我说过
Barry, I told you.
「小口水」用垫子搭了个安全空间
Spit uses those pillows to create a safe space.
天呐 拜托
Oh, my God. Come on.
我开始新工作之前 这里也是我的安全空间
Look, until I start my new job, this is my safe space too, so...
我乐意继续付钱找遛狗人
I'm happy to keep paying the dog walker
如果你无法平衡照顾小口水
if you can't juggle watching Spit
和等待开始上班的高危世界
with the high stakes world of waiting for your job to begin.
好吧 我可以应付得来
Okay, you know, I think I can handle it.
太好了 我可以先跟你说几件事吗
Great. Can I just run you through a few things real quick?
请吧
By all means.
你可能发现了
So you may have noticed
小口水的床白天会经常换地方
that Spit's bed moves around during the day.
我经常被它绊倒 是的
I trip on it regularly, yes.
因为小口水喜欢追着太阳
So that's because Spit likes to follow the sun.
两点吃午饭
So 2:00 is lunchtime.
拿30片干食
So just take 30 pieces of dry food...
就这样 但是要数
like that, but count them out.
把这个房♥间想成一个大日晷
Just think of this room as a giant sundial,
根据阳光移♥动♥它的床
and then move his bed around it accordingly...
然后用喷壶加湿
And then moisten it with a mister.
千万不能让它完全暴露在太阳之下
...making sure it's never in full light.
小口水更喜欢「半阳」
Spit prefers half.
剧集 | 同妻俱乐部(2015) | 导航列表