剧集 | 同路人(2023) | 导航列表
What about you?
你的第一次是谁
Who was your first?
可以吗
Is this all right?
可以
Yeah.
我能摘掉吗
May I?
帮我脱掉
Pull 'em off.
还有裤子
Trousers.
叠好
Fold 'em.
叠好
Fold them.
谁是我的宝贝
Who's my boy?
谁是我的宝贝 -我是 我是
Who's my boy? - I am! I am!
太棒了 斯基皮
That was nice, Skippy.
但你需要一台收音机
But you need a radio.
斯基皮是谁
Who's Skippy?
是我对你的爱称
It's what I'm gonna call you.
有什么特殊含义吗
Any particular reason?
很适合你
It suits you.
就像你的眼镜
Like the glasses.
下次我们把她的脸转过去
Next time, we'll turn her toward the wall.
布丽姬特阿姨 她是修女
Aunt Bridget, the nun.
丹尼尔叔叔 他是牧师
Uncle Daniel, the priest.
这是罗纳德叔叔
This is Uncle Ronald.
他是全家公认的无可救药的醉鬼
The drunken designated hopeless sinner of the family.
现在你和他有得一拼了
I think you're giving Uncle Ron a run for that title.
拜你所赐
Thanks to you.
你爱你的家人
You love your family.
他们也爱我
And they love me.
至少爱他们了解的那一面
Well, the part of me that they know.
我一点也不了解你
I don't know anything about you.
你从来没说过你的家人
You never talk about your family.
或你的政♥治♥立场
Or your politics.
你属于哪个党派
What political party you belong to,
是否信仰上帝
if you believe in God.
还有别的吗
Anything else?
你从来没和我说过你的初恋
You never told me about your first lover.
也没提过任何情人 我倒是听过一些八卦
Or any of your lovers, though I have heard rumors.
说说看
Do tell.
简·克尔说你和史密斯参议员的女儿露西
Jean Kerr says you're unofficially engaged
已经私下订婚了
to Senator Smith's daughter, Lucy.
这是个丑闻
And it's a scandal
因为你们几乎是在同一屋檐下长大的
because you practically grew up in the same house.
很晚了
It's late.
你生气了吗
What, now you're angry?
我没生气
I'm not angry.
但我不喜欢被这样审问
But I don't like being questioned like a witness
仿佛是在麦卡锡和科恩审判秀上的证人
at one of McCarthy and Cohn's show trials.
这很正常 我只是想了解...
It's normal to want to know something about the person--
上♥床♥
Fuck.
和你上♥床♥的人
The person you fuck.
我想了解和我上♥床♥的人
It's normal to want to know something
这很正常
about the person I'm fucking.
这听起来好粗俗 -好吧
That sounds so ugly. - Okay.
听着
Here you go.
我现在没有和任何人订婚
I'm not engaged to anyone at the moment.
我睡的第一个人 我不知道他的名字
The first person I slept with, I didn't catch his name.
我说的是初恋 -我是注册在籍的共和党员
I said first lover. - I'm a registered Republican.
但我不投票 因为我认为这毫无意义
But I don't vote because I really don't see the point.
我对上帝也是如此看法
And I feel pretty much the same way about God.
下次你在弥撒上可以为我祈祷
Feel free to pray for me the next time you're at mass.
我已经不去教堂了
I've stopped going.
这算是个进步
Well, that's progress.
这不好笑
It's not funny.
去教堂让我感觉自己像个伪君子
I feel like a hypocrite going to church.
尤其是我还得监视我的老板
Especially when I'm supposed to be spying on my boss,
而他被数百万天主教♥徒♥奉为圣人
who's regarded as a saint by millions of Catholics.
斯基皮...
Skippy...
我不想强迫你做任何你不想做的事
I don't want you to do anything you don't wanna do.
别为上帝
Not for God,
也别为我
not for me.
我是真心的
I mean it.
我只是想了解你
I just want to know you.
你已经了解我了
You know me.
跟你聊天很高兴 -谢谢你
So nice talking to you. - Thank you for your time.
失陪一下 -好的
Excuse me. - Thank you.
特雷 这是爱沙尼亚语的"很高兴见到你"
Tere. That's "Pleased to meet you" in Estonian,
我从利普议员那里学的
which I learned from Congressman Lipp,
他承诺会保护《美♥国♥之♥音♥》电台
who's pledged to protect the V.O.A.
我看到了你升迁的曙光
I see that promotion on the horizon,
肯定是要被派驻外
to some foreign post, no doubt.
我在考虑去雅典
I'm thinking Athens.
不过爱琴海航行有些颠簸
Although the Aegean's a little rough for sailing.
《天使望故乡》这本书怎么样
How are you enjoying Look Homeward, Angel?
好看极了
Immensely.
虽然我很难看完一本书
Although I have trouble finishing a book
再开始看下一本书
before I want to start another.
他看上去很真诚 富勒 别...
He seems sincere, Fuller. Don't...
霍克
Hawk.
乔治 好久不见
George. It's been a while.
这是玛丽·约翰逊 这是乔治·鲍尔
Uh, Mary Johnson, George Bauers.
你在哪个局工作 乔治
Which bureau is it, George?
教育交流局
Uh, Educational Exchange.
霍克 你有时间吗
Hawk, um, do you have a minute?
我想和你...
Something I need to, uh...
抱歉 -没关系
I'm sorry. - Of course.
好
Sure.
借一步说话
Why don't we step away?
我来帮你
I got ya.
抱歉最近都没怎么联♥系♥
Sorry I've been out of touch.
希尔薇怎么样
How's Sylvie?
我正在接受调查
I'm being investigated.
他们跟踪我
They had me followed
抓到我从小鸡餐厅出来
and caught me coming out of the Chicken Hut.
小鸡餐厅
The Chicken Hut?
天呐 乔治
Christ, George.
连我母亲都知道那地方是同性恋聚集地
Even my mother knows that place is queer.
我爱希尔薇 爱我的孩子 但我也有需求
I love Sylvie, and I adore my kids, but I have needs.
如果有人能理解我的话 只有你了
If anyone should understand, it's you.
声音小一点
Keep your voice down.
麦克劳德想让我说出部门里
McLeod wants names.
还有谁是共♥产♥党或同性恋
Reds or queers in the Department.
如果我说不出来
If I don't produce names,
他们会去找希尔薇 告诉她一切
they'll go to Sylvie and tell her everything.
我该怎么办
What am I gonna do?
给他们一个名字 -我...做不到
Give them a name. - I... I can't.
我绝不会出♥卖♥♥♥你
I wouldn't do that to you.
你会这样对我吗
Would you do that to me?
告诉他们一个安全许可级别低的人
Give them the name of someone with a low security clearance
即便被禁止参加政♥府♥工作也能活下来的人
who can survive being banned from government work.
我不认识这样的人
I don't know anyone like that.
闭嘴 好好想
Shh! Think!
跟你一起玩过的那些呢
Any of your tricks?
我从来不问他们的名字
I don't ask their names.
我甚至不敢看他们的脸
I can barely stand to look at them.
这会让希尔薇崩溃的 她承受不了
This is going to kill Sylvie. Just kill her.
天哪
Hey. Christ.
别哭了
Stop! Stop!
冷静点 这给你
Stop it. Here, here, here.
听着 你尽可能撑住
Look, just hold out as long as you can.
我看看能不能帮你说上话
I'll see if I can put in a word for you.
你很幸运 有那么多战争勋章
You're lucky. You have all those war medals.
你的免死金牌
剧集 | 同路人(2023) | 导航列表