I don't know what she thinks.
我不知道她想什么
I don't want the nanny from hell in my house.
我不想要一个来自地狱的保姆在我家
Where did you hear that... "the blank from hell"?
你从哪里听来的 "来自地狱的什么"
That expression?
那个表达
My dad used to say it all the time.
我爸爸过去一直这么说
You know, everything was "from hell."
你知道 "来自地狱"的一切
No, see, that's Richard Lewis'. It's not Richard Lewis'.
你 看 这是理查德路易斯的语录 这不是理查德路易斯的
My dad has been saying that...
我爸爸一直这么说
Richard Lewis coined that, Cheryl.
理查德路易斯创造的 谢丽儿
The point is, I do not want her here, okay?
重点在于我不想她在这里 好吗
You wouldn't believe what she's been telling me
你不会相信她一直在跟我说什么
for the last 20 minutes. She's full of non-sequiturs.
讲了二十分钟 她说话完全没逻辑可言
She tells me she likes to pet horses.
她告诉我她喜欢宠物马
She enjoys a good corn dog.
她喜欢好的玉米热狗
Enjoys a good corn dog?
喜欢好的玉米热狗
She takes baths with her socks on.
她穿着袜子洗澡
Honestly, she's got a screw loose somewhere.
讲真 她脑子缺根弦
She's maybe a little eccentric, but she seems harmless.
她可能有点古怪 但是她看上去无害
Wait a second.
等等
Jeff needs a nanny.
杰夫需要一个保姆
Susie's pregnant. Their nanny just left.
苏西怀孕了 他们的保姆刚刚离开了
Susie's pregnant? I haven't told you.
苏西怀孕了 我没告诉你
She's pregnant. That's why he moved back.
她怀孕了 这是他为什么搬回来
But they're looking for a nanny.
但是他们在找保姆
You're not gonna suggest her? Well, why not?
你不会推荐她吧 为什么不
You know nothing about her.
你对她一无所知
What do you mean, she was a good nanny.
她是个好保姆
She didn't get fired for being a bad nanny.
她被辞退不是因为她保姆干得不好
She got fired for letting me use the bathroom.
她是因为让我用厕所而被开除的
If they don't like her, they don't have to use her.
如果他们不喜欢她 他们不需要用她
Right, they could meet her and...
对的 他们可以见见她然后
We're doing them a favor.
我们在帮他们
This is a win-win situation. Win-win.
这是个双赢的事情 双赢
You know, we gotta stop off and get some sponge-cake.
你看 我们需要停下来买♥♥一些海绵蛋糕
Okay. It's my friend's birthday.
好的 这是我朋友的生日
I'll buy him spongecake. There you go.
我要给他买♥♥海绵蛋糕 好的
You like spongecake? Who doesn't?
你喜欢海绵蛋糕 谁不喜欢呢
How many sponge-cakes do you have left?
你还有多少海绵蛋糕
I have a dozen left.
我还有一打
A dozen? Yeah.
一打 是的
Okay... I'll take them all.
好的 我全要了
Okay. All of them? Yeah.
好的 全部吗 是的
I don't have any more boxes.
我没有盒子了
That's okay. Put them in Saran Wrap or something.
没关系 把它们用保鲜膜或什么包起来
I can do that. Okay, great.
这个可以 好的 很好
Thank you. Yeah.
谢谢 嗯
Hey!
嘿
What are you doing?
你在干嘛
Take it easy. They're free.
放松点 免费的
Here, get the bell. I got my hands full too.
这 按铃 我手里也都是满的
Look at me.
看看我
Hello. Hi!
你好 嗨
This is Martine, the nanny I was telling you about.
这是玛蒂娜 我给你说的保姆
Hi, Martine, I'm Susie Greene.
嗨 玛蒂娜 我是苏西格林
What the fuck is this? What are these?
这是他妈的什么 这是什么
Oh, spongecakes. What do you mean, spongecakes?
哦 海绵蛋糕 你什么意思 海绵蛋糕
It's a birthday present for Jeff.
这是给杰夫的生日礼物
Larry, he's not fat enough as it is?
拉里 他还不够胖吗
You want to give him and he needs this many? This is ridiculous.
他需要这么多吗 太荒谬了
It's from Butterman's. They're going out of business.
这是Butterman家的 他们要关门大吉了
The sponge-cakes from the party he loved so much.
这是他在派对上非常喜欢的松糕
I remember, yeah, he loved it so much to have a slice,
我记得呢 是的 他喜欢吃一块
not 25. How many are there? It's ridiculous.
不是25块 这有多少 太荒谬了
They can last five years. What am I gonna do freeze them?
他们至少保存五年 什么 我还要冷冻他们吗
They're not even in boxes. Where are the boxes?
它们甚至没在盒子里 盒子在哪里
They're out of boxes. They only had Saran Wrap.
他们没有盒子了 他们只有保鲜膜
So they wrapped them up and you brought them here?
所以他们把它们包起来你就拿到这来了
You don't understand. They're going out of business.
你不懂 他们要关门大吉了
Larry, he's gonna explode. He's fat!
拉里 他要爆♥炸♥了 他太胖了
...never going to be made again, this is it.
...不会再做了 全在这里了
I understand. Should I care?
我懂 关我什么事啊
Hey, congratulations. Congratulations on what?
嘿 恭喜 恭喜什么
The baby. Congratulations.
孩子 恭喜
How did you know about that?
你怎么知道的
A big bird told me. You knew I was pregnant?
一只大鸟告诉我的 你知道我怀孕了
What? Jeff told you I was pregnant?
什么 杰夫告诉你我怀孕了
Well, I didn't... It's bad luck!
好吧 我不… 这会有厄运的
In the first three months... That's a silly superstition.
在前三个月… 这是愚蠢的迷信
And you told her? I don't even know her.
而你告诉她的 我甚至不认识她
Who the hell is she? It's not your fault...
她他妈的是谁 这不是你的错…
I didn't tell you... Yes, you did.
我没告诉你 不 你说了
You know what? All right, look,
你知道吗 好了 瞧
why don't you come in and we'll have a little interview?
为什么你不进来我们来个小小的面试呢
You look like a lovely woman.
你看上去是个可爱的女人
This might work out... I don't know
这也许能成…我不知道
what you want me to do. I have no place to put them.
你要想我♥干♥什么 我没有地方放它们
I don't have a freezer that's adequate for this.
我没有够大的冷冻室给它们
Put them down in the kitchen.
把它们放在厨房♥
Put them in the kitchen. Martine, dear, come in.
就把它们放在厨房♥ 玛蒂娜 亲爱的 进来
Okay. Okay?
好的 好吗
How are you doing? I'm nauseated.
你好吗 我有点恶心
It's gonna be great. It's gonna be great.
会没事的 会没事的
You already did it. It's not a live performance.
你已经做到了 这不是现场表演
It's already... you already filmed it.
已经…你已经拍好它了
You're gonna sit there. It's good, I've seen it.
你会坐在这里 很好 我已经看过了
HBO likes it, right? Yeah, they do like it.
HBO喜欢它 对嘛 是的 他们喜欢它
So there you go. Are they here now?
所以好的 他们到了吗
No, they don't come.
不 他们没来
No, they see it in their private homes.
不 他们在他们私家里看的
"The privacy of their homes"?
"他们家中私下"?
Is that the proper way of saying that sentence?
这说法♥正♥确吗
You know, you're like an English language cop.
你知道 你像一个英语语言警♥察♥
It's unbelievable. By the way, I was thinking,
难以置信 顺便说一句 我在想
maybe you can introduce me to that Bartlett's guy.
可能你可以把我介绍给那个负责《巴特利》的人
Maybe I could schmooze a little bit before the special.
可能我可以在特别节目之前和他们闲谈一下
Yeah, well, there's a little problem with that.
是的 呃 这有点小小的问题
What do you mean?
你什么意思
I don't know if you'll get that quote in.
我不知道你能否让那个语录收进去
I'm not sure anymore. Why?
我不能确定了 为什么
He talked to him about the penis.
他跟他说了小♥弟♥弟♥
I broached the subject. Why would you do that?
我就是提到了 你为什么要这么做
I was just curious.
我只是好奇
Now I'm not gonna get in. Not the Bartlett's.
现在我选不上了 不能进《巴特利》了
You're kidding, is she okay?
你在开玩笑 她好吗
You should never have brought it up, Larry. Fuck.
你不应该提起它 拉里 操
All right, I'll be right home.
好的 我会回家
Your nanny attacked Susie.
你的保姆攻击了苏西
What?
什么
Is she okay?
她还好吗
Hey, do you want me to...?
嘿 你需不需要我去...
This whole night is turning out to... oh, Christ.
整个晚上变得 哦 上帝啊
Don't worry, we'll call. Should I go?
别担心 我们会打电♥话♥的 我该走了吗
I can't even watch this now. Go?
我现在都不能看这个了 你要走?
If you leave me now, I collapse.
如果你离开我 我会崩溃
You "clapse"?
你会"奔溃"?
Yeah, I'll collapse.
是的 我会崩溃
What's wrong with... yeah, I mean...
你怎么...是 我意思是
I need you here. You say it the same way I do.
我需要你在这 你和我说的一样
"Collapse," I say. No, "CLAPSE."
"崩溃" 我说的 不 你说的 "奔" 前鼻音
You don't say "co-llapse," you say "claps."
你不说"崩溃" 你说"奔溃"
剧集 | 消消气(2000) | 导航列表