剧集 | 犯罪现场调查:纽约(2004) | 导航列表
很眼熟吗
Look familiar?
还有这个呢
How about this?
带着这个面具的人 就是你
That's you, wearing this mask.
你不是目击
You didn't witness
那三个人进行抢劫
three guys committing a robbery.
你是他们其中一个
You were one of them.
四岁
Four.
听说是最好的年龄
They say it's a great age.
跟你说实话吧
Gonna be honest with you.
我都不记得了
I don't remember it.
她明年就要上幼儿园了 对吗
She'll be going to kindergarten next year, won't she?
上学第一天最重要了
That first day of school is always a big one.
我们来算算吧
Let's figure this out.
企图谋杀♥警♥官
Attempted murder of a police officer,
至少要十年
that's, like, ten years minimum.
一级抢劫
Robbery one,
私藏枪♥支♥
possession of a loaded firearm,
非法自持赃物
criminal possession of stolen property,
其它轻罪指控再加个七八年的
all the other little charges, add another seven or eight.
我想 你面临至少15年的刑期
My guess, you're looking at 15 minimum.
糟糕 你大概会错过她的毕业舞会
Damn, you'll probably just miss the prom
还有高中毕业吧
and high school graduation.
不过也不要紧
But no big deal.
到时候她可能都不认识你了
She probably won't even know you by then.
你的女人会许诺于你 也许是真心的
And your girl will promise, and she might even mean it,
但我现在就可以告诉你
but I'm telling you this right now,
她可不会跑到一个
there is no way she's gonna schlep up
远到美加边境的监狱
to some maxi max prison
去探望你
on the US-Canadian border to come and see you.
她不会的
Not gonna happen.
你这么做一定很爽吧
You getting your rocks off?
扰乱我的心绪
Messing with my heart.
诋毁我的家人
Disrespecting my family.
也比不上你那么爽吧
No more than you've been getting your rocks off
坐在那张椅子上 毫不尊重我
disrespecting me, sitting in that chair,
当着我面说了几小时的谎
lying to my face for the last couple hours!
你让我在上司面前出丑发飙
You made me look like a jackass in front of my bosses,
我可是想尽力帮你啊
and I was trying to help you out!
我还相信你了
I believed you, man.
真的信了
I really did!
我很抱歉
I'm sorry about that.
有人在看着我们吗
Is there people watching us?
嗯 没错
Well, there was.
本来有一大群人
There was a whole crowd of people.
挤得只能站着看
It was standing room only.
但现在已经没什么好看的了
But there's nothing to watch anymore.
外边已空无一人
It's a ghost town in there now.
大家都到警区前面去了
Everyone's out in front of the precinct right now
开新闻发布会宣布逮捕你
at a press conference announcing your arrest.
真♥相♥大白
The case is cleared.
警方抓到了人
They got their man.
没错 他们会说如何英勇
Yeah, they'll say something brave
抓捕剩下两个人
about going after the other two guys,
但最后 那警♥察♥没死
but at the end of the day, the cop didn't die.
他们很乐意把罪名栽到你头上
They are happy putting all of this on you.
也许那样你能接受 但我不能
And you might be good with that, but I'm not.
我要知道真♥相♥
I want the truth.
安东尼 我很确定你没有
Anthony, I'm pretty sure you didn't pull the trigger
开枪杀那警♥察♥
and shoot that cop.
我得赞你一句
I got to give it to you.
你是个够义气的家伙
You're a stand-up guy.
我觉得我做不到你这样
I don't think I could do it.
他们开车跑了丢你在街上
Those guys drove off and left you in the street,
明知你受了枪伤
knowing you were shot.
那真是糟糕
That's messed up.
他们是谁
Who are they?
他们的姓名是什么
What are their names?
好吧
All right.
你想起他们的名字了 再叫我
You think of those names, you give me a shout.
我会在附近待一会
I'll be around for a bit.
如果你不说 我们就法庭见
If not, I'll see you in court.
他在保护别人
He's protecting someone.
是他害怕的人或者他在意的人
Someone he's afraid of or someone he cares about.
他从没参加警官考试
He never took his sergeant's test.
没兴趣当官
Had no interest in being a boss.
为赚些钱就做了那份差事
He worked that second job to make up for the money.
我从没想过他会这样死去
I never thought that's how he'd die.
杰森
Jason...
我能劝你别这么做吗
Is there any way I can talk you out of this?
没有
No.
我父亲
My father
在我眼里是不可击败的
was invincible in my eyes.
我一定要知道事情是怎么发生的
I need to know how it went down
他是怎么死的
and how he died.
第一枪打中你父亲的腹部
The first round entered your father's abdomen,
打穿了肠
perforating the bowel
子弹停留在脊椎附近
and coming to rest near the spine.
非致命伤
It was nonfatal.
第二枪从这里打入
The next round entered here,
击中了肋骨
struck a rib,
打碎了肋骨
shattering it.
右肺受到重创
There was significant damage to the right lung,
但同样非致命伤
but again, it was nonfatal.
这前两次伤都来自于
These first two rounds were fired from a distance
3到6英尺的远距离射杀
of three to six feet.
这一枪是近距离接触
This one was close contact.
枪压在脸上
The gun was pressed against his face.
所以他 他被处刑了
So he was... he was executed.
无助地躺在地上
Lying helpless on the ground?
什么人能做出这样的事啊
What kind of human being does that?
身份信息:罗兰德·本内泰兹 别称小马
你们都各自有任务
You all have your assignments.
我要找到安东尼·兰巴多的
I want every family member, every friend,
所有家人 朋友 同伙 共同被告
every past associate, every codefendant
询问他们
of Anthony Lombardo spoken to.
不在家的话要想办法找到
If they aren't home, track them down.
已经有逮捕令的 直接抓来
If they have a warrant, drag them in.
没有的 连哄带骗也要带进来
If they don't, coax them in.
他们中一定有当晚跟兰巴多跑掉的人
Somebody on that list was running with Lombardo last night
或是知情者
or knows who was.
你们也知道此抢劫案中被盗车辆的
You all have the year, make,
年份 厂牌和型号♥
model of the stolen car used in the robbery.
睁大眼睛找
Keep your eyes open.
很可能就被弃在附近
It's probably dumped somewhere nearby.
我知道你们中一些人已彻夜工作
I know some of you have worked through the night.
如果感觉累了 想想马克·莱利的家人
If you start feeling tired, think of Mark Riley's family.
开始工作吧 注意安全
Now get out there. Be safe.
兰巴多向来都是盗窃犯
Lombardo's always been a property thief--
入室行窃 巨额盗窃 贩毒
burglary, grand larceny, drugs.
枪杀♥警♥♥察♥不太像他所为
Seems so out of character to shoot a cop.
他们对莱利用了胡椒喷雾剂
They came at Riley with pepper spray.
我们查到的枪♥支♥也是他本人的
And the only guns we know of belonged to him.
也许枪杀♥警♥♥察♥并非出于预谋
Maybe shooting a cop wasn't part of the plan.
这类案件有半数是内部人作案
Half these cases are always inside jobs.
琳赛询问了闪闪之星的老板
Lindsay's working with the owner of Bright-Star,
弄到了现任和前任雇员的名单
putting a list together of current and former employees.
布朗克斯区分局刚刚来电
So, a sector from the Bronx just called the desk downstairs.
他们找到了车
They found the car.
丢弃于迪根高速公路下面
Dumped under the Deegan Expressway.
醒醒
Hey, get up.
怎么了
剧集 | 犯罪现场调查:纽约(2004) | 导航列表