剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
Previously on "Boston Legal"
"Boston Legal"前情提要
I'd like to get married
我想结婚
What?
什嘛?
I wanna get married
我想跟你结婚
The answer is yes
我的回答是"我愿意"
May I kiss the bride?
我可以亲吻新娘了吗?
It should be you
如果这国家响起了第一个枪声 绝对会是你
It's wooden Judge
这是木制的,法官大人
A propreoseptive tool
是一个修正我神经根肌肉协调性的工具
What is this?
那是什么?
New therapy
新的物理治疗
Good isn't it?
很不错吧?
You will be utterly reduced to an ineffective,
这东西失效之后你就变成废物一个,
mumbling,inarticulate man with Asbergers disease
一个说话结巴的阿伯金斯症患者
I'll hold you in contempt right now
我现在觉得你正在藐视法庭
My handcuffs or yours?
要用我的手铐还是你的?
You better respect this robe Alan
当我穿上法官的袍子你最好给我敬重点Alan
Shall we get started Judge
我们该开始了吗?法官大人
I'm gonna hate myself in the morning
明天醒来之后我会恨死我自己
顺道一提,你看上去气色很好.
我真的很感谢你花时间来接见我,
You should see me naked.
你该看看我全♥裸♥的样子.
你比较有点性幻想一点.
是吗? 看不到你的肥肉还让我对
Is that why you always took me skiing?
所以你总是邀请我去滑雪?
Anything to get you in a parka.
真想看看你穿的像熊那样笨重的.
I can see the two of you had a personal history together.
不难发现你们两个以前有过一腿.
Can I have one? You're so desirable.
我也可以来试试看吗?你看起来很饥渴.
How can I help you,Kaye?
我有哪边能为你效劳,Kaye?
Okay. Don't laugh. These are called Tarties dolls.
Okay. 别笑我,这些娃娃叫做淫♥荡♥♥女♥孩.
长大以后跟这些娃娃一样.她才六岁大.
我女儿喜欢玩这娃娃,而且她希望
没有买♥♥的人也很想要有一个,
她有很多朋友都有买♥♥,那些
这些玩偶看起来像妓♥女♥.
就像你看到的一样,
I bet they make great stocking stuffers.
我想这制♥造♥商卖♥♥翻了.
They sell them nationwide at major retailers,
几乎各大通货商都有卖♥♥这种娃娃连在我家附近购物中心中的Fletcher's商店都有.
这就跟成人玩具没什么两样,就..
在我的观念里
you know I support.
如同我喜欢的一样.
礼物.顺道一提,这是我女儿的最爱.
他同学买♥♥了这个当我女儿的生日
But not your favorite,I suspect. Denny.
我猜这却不是你最爱的. Denny.
Fletcher's is a family-oriented department store.
Fletcher's 是个家庭购物商店.
我希望能让他们停止贩售这种娃娃.
他们都是用家庭为主题来打广♥告♥的.
负责任了.我女儿才六岁大.
他们这种行为太不
我喜欢的东西对着干-
Kaye,你不能叫我去跟
Alan,I said my daughter. She's also your daughter.
Alan,我的女儿.她也是你女儿.
想看看你如果有一个的话.你会怎做?
Okay,我是开玩笑的,但假
Not that I know of,butue4d1
我可以理解,但是...
Please? I really wanna shut this down.
求你了.我真的想要让他们停止贩售.
We have no grounds whatsoever to--
我根本想不到任何的立场去控告....--
赢了同时也失去了大众对他们的信心.
即使如此我认为Fletcher's商店就算
Denny.
Denny.
Just get us in the courtroomue4d1 please?
反正你只要想办法让这案子开庭好吗?
让我联络Fletcher's商店的律师
让我好好计划一下别着急.现在先
娃撤掉.以免这事情要闹到法庭上.
让他们知道说他们最好把那些娃
我来讲,对社会还挺有贡献的.
但我必须跟你讲Kaye,这些娃娃对
Thank you. Mr. Crane,thank you.
谢谢. Mr. Crane,谢谢你.
Not to worry. We never lose.
别担心.我们从来没输过.
I'll be in touch.
我会跟你保持联络的.
Okay.
Okay.
Give it to me.
把娃娃给我.
What?
三小?
Denny. Give me the doll.
Denny.把娃娃给我.
She's hot.
它很辣A.
Hey,Shirley.
嘿,Shirley.
Hey! What's going on?
嘿! 怎么啦?
Wellue4d1
怎么说呢?
We have a little announcement to make.
我们有想要宣布一件事情.
Brad and I are getting married.
Brad跟我要结婚了.
Oh! Please! Very funny.
喔!不错的笑话,挺好笑的.
而且我决定嫁给他了.
不,我们是认真的.我爱他
Oh. Oh! Oh,well. That is wonderful!.
喔喔喔!那..那太好了!.
Why do you think this is so ridiculous?
为什么你的反应好像在说这么做很愚蠢?
我只是很吃惊而已.我..,
我不觉得这样很愚蠢我,
一点而已,但是你们关系进展神速不是吗?
我的意思是,我们一直以为会在晚
Ha.. I don't know what to sayue4d1 ha,ha.
哈..我真不知道该怎么说.哈哈...
Are you making fun of me?
你故意在挖苦我吗?
Uhue4d1 no sir.
阿?当然没有,长官.
I saw you. You hopped.
我看到你了.你也跳了.
跟着跳了.
喔.我只是有感觉你会跳所以我就
It wasn't to make fun of you.
我不是有意要戏弄你的.
Why are you following me?
你干嘛跟在我屁♥股♥后面?
这是我的办公室.
喔.我是 Mr. Shore的助理.
Oh. He in?
喔.他在吗?
Yes sir.
是的先生.
Thanks,much!
谢谢!
高兴见到你.
最近怎样',Al?
Family's good I take it!
你家的小孩都还好吧!
Jerry. I don't have a family.
Jerry.我没有家室.
听说你打了个电♥话♥给Fletcher's商店是吗.
唉阿,我也是随口问问的别当真,Al.
What can I do you for?
这样的话我有哪边可以帮到你的吗?
You represent Fletcher's Department Stores?
你是Fletcher's商店的辩护律师?
提诉的案子.你到底由什么问题?
也还好啦,我只会挑那些你想
我想先谈谈我们的关系,Jerry.
在我们讨论这个话题之前
Didn't know we had one. What have I done now?.
喔~我们有过"关系"呀.我该怎办呢?.
Would you please stop that?
可不可以别这么虚伪?
No. This is the persona I use in my cases.
不.当我接下案子之后这就是我要用的人格.
Especially against the tricky,sleazy lawyers!
尤其是拿来对付那些奸诈狡猾的律师!
Which I consider you to be.
而你又是固中翘楚,Al.
把木头雪茄给我好吗?
Jerry,求你停下来.
的话那是你的问题!
不,我就是要用他.如果你不想要
Okay.
Okay.
First off,I'm thrilled for you.
首先,我想要跟你恭喜一下.
Fletcher's商店都成了你的客户.
你真的能力出众连
那套了吗.你到底对我客户有啥问题??
随便啦.现在你也开始玩虚伪
Your client sells these dolls,they're called Tarties,
你的客户正在贩售这种叫做淫♥荡♥♥女♥孩的娃娃,
儿童.我们希望你的客户停止贩售该商品.
很性感,但是他们却把客户群设定为
知道赚多少钱了,Al.他们无害又有趣.
别闹了我的客户光卖♥♥这个就不
是的话Patty一定很忌妒.
你也有一个吗?如果
还有什么招术放马过来吧?
听上去真酸阿,Al.
I don't like the new you,Jerry.
我不喜欢新的你,Jerry.
Sorry to disappoint
抱歉让你失望了
We done here?
没其它事了?
Yes. See you in court.
是的.法庭上见.
It's a date! My best to the Mrs.
这是个约会!我会努力"办事"的.
The wooden cigarette? Again?
木头雪茄?死性不改?
Yeah. I've lost a friend,Denny.
是阿,我想我失去了一个朋友了,Denny.
It was so upsetting toue4d1 ohue4d1 I've lost a very good friend.
有什么好难过的?我一堆好朋友死了.
In other words he succeeded in distracting you.
换个角度想,他成功的让你对案子分心了.
他是个天才他就是故意要让你有罪恶感.
你还能对怪手怎样,Alan,
Putting you in the exact state of mind you're in.
就像是你现在这般.
到任何目的.他利用的是你的罪恶感.
他根本没有利用用雪茄来达
I wonder.
我还想不透.
Denny!
Denny!
The interview for the new litigation associateue4d1
今天有个新进员工的面试
Yes.
是的.
Well,if you're too busyue4d1
如果你太忙的话....
No,no,not too busy.
不不不一点都不忙.
It's okay,we can,we canue4d1
没关系.我们可以..可以...
No,no. I'd like to meet him.
不,我想见见他.听说他很棒.
Denny..我们不想失去他.
是的.他是一个很棒的人选.
And you're afraid I'll say the wrong thing and blow it?
你是在担心我会说错话然后搞砸?
No. It's not that. It's uhue4d1
不.不是这样..是...
It's uhue4d1 what,Paul? What?
那是怎样,Paul? 怎样?
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表