剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
对于那点,是的.
你对她撒谎了?
Have any close friends?
有要好的朋友吗?
Have any close friends,Scott?
有什么要好的朋友吗,Scott?
I don't have any close friends.
我没有什么要好的朋友.
You're a loner whose only
你是个孤独的人,你唯一亲密的关系,
和一个女强人的生理迷恋
在我看来,就是粗暴的,
who you had dreams of killing,
你还做梦想杀了她,
你爱上的那位.
因为她让你想起你妈妈,
反对无效.
反对.
你现在在撒谎吗?
我没杀她.
你看上去像在撒谎.
没有.
I didn't kill her!
我没有杀她!
Thank you.
谢谢.
我没杀她."
"我没杀她.
老姑妈,回来吧!
老姑妈,回来吧!
Oh,please!
哦,省省吧!
I'm telling you...
我告诉你...
What...
什么...
我还以为我们...
Denny Crane就不能做点什么么?
This is not a time to panic,Jeffrey.
现在不能慌,Jeffrey.
What,are you kidding?
什么,你开什么玩笑?
Our jury consultants said they didn't
我们的模拟陪审团说他们不相信佐证的Scott,
而我们也没什么证人了.
媒体也觉得他有罪,
I'd say it's the perfect time to panic.
我说这是我们发慌的最好时候了.
Where is she?
她在哪?
Hello.
你好.
Could you excuse me,please?
请让我过下,好吗?
Have we met?
我们认识吗?
你想认识下吗?
没有.
Barbara,we need to prep your testimony.
Barbara,我们要准备下你的证词.
Uh,this man is hitting on me.
恩,这个男人在勾引我.
Jeffrey's waiting for you
Jeffrey在他办公室里等你.
What is wrong with you?
你干吗了你?
有点在某些方面没有安全感.
你硬要知道的话,我最近
我也不清楚.
为什么我要告诉你这些,
Perhaps I feel a connection.
也许我们俩来电.
Let me just bite...
就让我咬口...
something.
咬一下.
You admit your bias.
你要承认你是有偏见的.
当然你是有偏见的.
别对那点遮掩.
Okay.
好的.
令人信任.
除此之外,尽量显得大方,
他那天9:30和你在家的话...
如果你不能劝说陪审团
What are our chances?
我们处境如何?
Honestly.
说实话.
They're not good.
不乐观.
Do you have children,Mr. Coho?
Coho先生,你有孩子吗?
One.
一个.
She lives with her mother.
她和她母亲过
And I'll bet when she was born
我也打赌她出生的时候
不让任何坏事发生在她身上.
你曾经许诺
I so protected Scott,
我也是这样庇护着Scott,
homeschooled him all the way
他的高中都是家教完成的,
and nothing bad ever did happen to him.
而他身上从未有坏事发生.
But no matter what,
但是不论如何,
we can't protect them.
我们都保护不了他们.
You need to save my son,Mr. Coho.
Coho先生,你得救救我儿子.
You need to save my son.
你得救救我儿子.
Tell her.
告诉她.
When you just jump up and leave,it...
当你跳着离开的时候,会...
it makes me feel cheap,
让我感觉我很便宜,廉价,下♥贱♥.
Come on,it's hilarious!
算了,无理取闹!
我们就真要看心理医生呀.
就因为我下床太早了
在一起的时候,
是的,但是我们一年以前
you always used to roll over
你总是滚过来然后睡着.
What?
什么?
Like a log.
睡得像块木头.
这可是过夜啊.
我应该怎样?
Are you perhaps ashamed
你是否觉得和Alan发♥生♥关♥系♥很羞愧
because you perceive him
因为你觉得他很廉价?
到9:30他就回家了.
大概是 9:15
完全肯定.
你肯定吗?
We watch television together.
我们一起看了电视.
And you never saw him leave
他回家以后你也没看他再离开不是吗?
No.
对.
Were you able to observe his demeanor
你能说说他那天晚上回家的状态吗?
Yes,he seemed fine.
是的,他看上去还行.
If anything,he was upbeat.
如果真要说的话,他有点兴奋.
He didn't look shaken or...
他看上去并不颤抖或是...
Not at all.
一点也不.
And he is not a stoic person.
他也不是个能掩盖自己情绪的人.
When he's upset,it shows.
他不安的时候,就能看出来.
比如说,
比如说?
夫人被人谋杀的时候,
当他在新闻上看到 Hooper
he had an immediate panic attack.
他一下子变得精神崩溃.
He is extremely prone to anxiety
他完全惊慌了
and not at all capable
而且无法掩饰.
Now you're his mother.
而你是他母亲.
Yes. And I am biased,of course,
是的,而我对他也有保守的偏见,当然,
but that doesn't change the truth
但是这也不能改变这个事实,
that he came home
那就是他在9:15到9:30回家了,
and he did not go out again.
而且他也没再出去.
Did you see him do laundry
他回家洗衣服你知道吗?
He may have done laundry.
他也许去洗了衣服.
You didn't really keep track of him?
你真的没注意他的行踪?
I know he didn't leave the house.
我知道他没离开屋子.
你儿子就是你的生命,对不对?
Little夫人,
I love my son,like any parent.
我就像天下所有父母一样爱着自己的儿子.
And the idea of him
而一想到他会要去坐牢,
oh,boy,I bet you would do
哦,天,我相信你愿意做一切来阻止的.
但我说的是实话.
我承认我有偏见
那人...
有人杀了Marcia Hooper.
Did you question all the men
你质疑所有和她上过床的男人?
We did,thank you.
我们有过,谢谢.
When the police first questioned you,
警♥察♥第一次盘问你的时候,
和受害者的消息.
你否认知道任何Scott
That was a lie,wasn't it?
那是个谎言,不是吗?
I am not lying now.
我现在没撒谎.
You lied then because you didn't
你撒谎是因为不想他进这摊子混水,
just like you're lying right now.
就像你现在在撒谎一样.
反对.
我没有在撒谎.
At your custody proceeding,
你取得监护权的诉讼中,
you accused that man right there
你声称那边那人调戏过Scott,不是吗?
You later admitted to the court
你后来又在法庭上证实那是撒谎的.
那已经是20年前的事情了.
首先,
Why'd you lie to the court,Ms. Little?
Little夫人,你为什么要对法庭撒谎?
对Scott来说最好.
我觉得当时由我获得所有监护权的话
And you would do almost anything
而且你愿意为他做一切事情,
even commit perjury.
包括伪证.
I am not lying now.
我现在没有撒谎.
Yes,we have your word on that.
是啊,我们这也能相信.
Nothing further.
没有问题了.
Mr. Coho,anything on redirect?
Coho先生,要扭转战局吗?
Mr. Coho?
Coho先生?
Mr. Coho?
Coho先生?
Ms. Little...
Little夫人...
have you been lying to protect Scott?
你为了保护Scott撒谎过吗?
No. / According to your ex-husband
没有. / 根据你前夫Schiller先生所说,
you had to know
你应该知道Scott爱着你.
He's wrong.
他不懂的.
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表