剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
伤口引发的溃烂呢?
可能的.
谢谢.
也可能会很疼痛.
And,doctor,when my client says
那,医生,当我的客户说
非常疼痛的情况之下,
这些病人的身体状况看起来他们要死于
会死于剧痛下吗?
你有任何医疗的证据显示这些病人
No,as I said,I wasn't there.
没有,我说过了我不在场.
In fact,many doctors were not there.
事实上是,很多的医生都不在现场.
In fact,most doctors were not there.
事实上是,大部分的医生都不在现场.
Most got the hell out.
大部分都逃了.
Dr. Follette,on the other hand,
. Follette医生,于此同时,
decided to stay
决定留下来并且尽他做医师的职责.
Which was,in this case,to give
即是帮助她的病人减轻痛苦.
来当麻醉剂.
医生,这些药物是否通常是拿
You'll of course correct me
如果我说错不吝指正.
At that dosage,they are lethal.
在那剂量之下是致命的.
绝大部分情况下.
绝对?
"Almost"?
"绝大部分情况下"?
We like to get it 'exactly'
我们希望你可以讲得更详细点,doctor.
Objection.
反对.
Nothing further.
没其他问题了.
准备好什么?
你准备好了吗y?
我订好位子了.
Pat O'Brien's餐厅阿.
都10点了.
我的天阿,Denny,
We're at trial in the morning.
明天早上我们还得上庭.
Hey,Alan,this is New Orleans,
Hey,Alan,这就是 New Orlean人,
the city that laughs
这城市之前可是带着死人脸在笑.
And right now they need a good laugh.
现在他们需要真正的欢笑.
Let's go to Pat's,
一起去 Pat's吧,
"餐后运动". / Denny.
然后我们会碰到几个正点的小妞做
I'm not gonna presume you were paying
你今天完全没放半点心思在法庭上对吧?
In and out.
右耳进左耳出.
You were hungover.
你在宿醉.
It happens.
有时候难免.
From whatever you happened to notice,
即使你听到的不多,
how do you think it went?
你觉得今天我们表现地怎样?
I think...
我觉得...
拿出来而已,
你只是把你在Boston那套方法
and you're not.
但是你不是在Boston.
What does that mean?
什么意思?
Up is down here,Alan.
这里强势就会输,Alan.
Down is up.
弱势就会赢.
That's how you try this case.
你应该往这方面做.
Penny for that thought.
你在思春吗.
Hi,Shirley.
Hi,Shirley.
You okay?
你还好吗?
Yeah. No. Uh...
Yeah. No. Uh...
Jeffrey Coho asked me out.
Jeffrey Coho 约我出去.
Yeah. 过去一个月以来,
什么?
Alan Shore,Jeffrey Coho,Brad,still.
Alan Shore,Jeffrey Coho,Brad,不断的....
I must be doing something
我可能把头发弄得太漂亮了.
Are you going to go out
你要跟他约会吗,Jeffrey?
Mm,I don't think so.
Mm,我不认为.
Honestly,I'm just not interested.
老实说,我对她没性趣.
Jeffrey 说,
即使他有提起一些流言,
physically,a relationship
他的床上功夫...
quite rewarding.
非常非常的惊人.
Well,I'm sure you'll make
我想你会做出聪明的决定.
Oh,hey,Brad.
Oh,hey,Brad.
Um,listen,I'm,uh...
Um,听着,我...
的人
我不是一个喜欢管人家感情问题
unless,you know,
除非是我有参与
But I,I can't help but detect that you
但是我一直感觉你对Denise有特别的情感,
do you?
不是吗?
Well,Shirley,that's a personal question.
Well,Shirley,这是非常私人的问题.
是因为我听到
Oh,no,我知道,但是我会问你的原因
that Jeffrey Coho has set
Jeffrey Coho 已经主动地去勾引Denise了.
And I thought,
我觉得,
if you were waiting for the appropriate
如果你在等她结束Daneil死掉
after Daniel post's death,
的过度期,
just,just don't wait too long.
不要等太久.
Okay?
Okay?
Denny?
Denny?
Denny,are you...
Denny,你是不是...
Well,I can see up
Well,我可以看到你的确上下颠倒.
Denny,I'm meeting Vanessa downstairs.
Denny,我要跟Vanessa在下面碰头.
Will you be joining us in court today?
你今天要一起出庭吗?
What?
虾咪?
I need to get to...
我得上...
court.
法庭.
They followed me home.
他们跟着我回家.
Have a good breakfast.
好好吃你的早餐吧.
I'm coming,I'm coming!
来了来了!
Vanessa,I was just on my way
Vanessa,我正要去跟你碰头.
I thought I'd come up.
我突然想上来.
Well,as you can see,
Well,天翻地覆不是吗.
I found eight doctors willing
我找到八个医生愿意联属声明,
人安乐死
在那样的情况之下他们也会替病
证人名单,
真的? / 我现在想要改我们的
and we're scheduled for chambers
早上开庭之后我想跟法官谈谈.
Did she sleep in your room?
她有在你房♥间睡觉吗?
You are not calling those witnesses.
我不会同意这些证人出庭的.
They go directly to the medical
他们对我的证人很重要.
所作所为是抵触法律的.
如果我们没办法... / 律师,你的客户
The fact that you found
即使你找到八个医生
who say that they,too,
说他们也会破坏此法规...
有没有被抵触而开庭吗?
抱歉,我们不正是为了讨论这法规
We all know you plan
我知道你的企图,
which is also illegal.
相对的也是犯法的.
I will not allow you to call witnesses
我不会传证那些证人来支持你的论点.
I see somebody's got
看来已经有人有先入为主的观念了.
新英国佬先生外来者先生,
让我告诉你些事情,波士顿先生
人♥民♥的事情.
让我告诉你一些关于New Orlean
Up is down?
天翻地覆?
暴民的城市.
你们都觉得我们是个充满难民跟
这边土生土长地当地人,
我们都不是,而且做为一个在
I'm offended that the premise
我对于你们所提出的所谓"人道措施"
these five victims needed to be
实质上却是抵触法律的行动非常不满.
没错就是你,医生.
抵触法律?
I sympathize with
我非常同情你当天的处境.
I will do everything I can
我只能保证我让你有一个公平的机会上诉,
but what you did was outside the law.
但是你的所作所为是完完全全犯法的.
And I will not allow
而且我绝对不会让其他医生出庭作证
犯法思想
因为他们的联属也不值得参考的
But what if that were you lying
假如你是那个今天躺在医院的人呢?
(暗指被安乐死)
那今天我就不会在这边了不是吗?
Did any of the other members
有其他会员投诉 Clarice?
No,I told you.
没有,我说过了大家都很爱"她".
很高兴,
如果Clarice继续出现我们也会
不能收留Clarence,
但是这是女性专用健身房♥
在讨论这事情上.
而且我不敢相信我们花了大把金钱
Please just answer the questions,Sandy.
请你回答问题就好,Sandy.
Oh,she's answering
她是在回答问题,花生头先生.
抱歉.他说什么...
Clarice...
情感上受到的伤害.
这不是关系到其他事情而是
You're emotional,child.
你很情绪化,我可以感受出来.
这是个脆弱且有情感的女人.
Clarice...
I know it.
我知道.
You know I know it.
你知道我知道.
因为我曾在她身旁.
Clarice...
I was there when your marriage ended.
我陪着你度过离婚的痛苦.
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表