剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表
Previously on 'Boston legal'
“波士顿法律”前集回顾
You kill her,Lincoln?
Lincoln,你杀了她吗?
迷恋着 你?
她曾经迷恋着我!
You're a weird little pervert.
你真是个扭曲奇怪的小变♥态♥.
You watch your mouth!
闭上你的臭嘴!
Or what,you'll kill me?
如果不呢,你会杀了我?
You're an extraordinary woman.
你真是个非凡的女人.
I don't get to meet many.
我都没见过多少跟您这样的.
I met this guy,Tom.
我遇到了一个这样的人,叫Tom.
癌症做斗争,
我女儿,她希望我能和
而且人们说我不可治愈了.
但是我想了又想,
You see how this makes so much sense?
你看这一切有多合情合理啊?
If you attempt to purchase a lung,
如果你想买♥♥个肺,
you will be prosecuted
你会受到法律全方位的攻击.
Tom and I are gonna be
Tom和我准备去趟小小的渡假.
你不知道最好.
哪儿?
是个好主意.
我不认为工作时间穿节日服装
Oh,it's good for morale.
哦,这对鼓舞大家干劲有好处.
也更有好处.
我们这么做对大家的派对
I wonder what he's done now.
我想知道他又干了什么.
Jerry,我做不来了.
做伪证?
又是科学论学者的,
又是仿真娃娃,
now perjury.
现在又来了伪证.
Add to that a little hop.
还有新出现的那一小跳.
Okay,uh,deep breath.
好吧,恩,深呼吸.
And start from the middle.
从刚才断的地方说起.
一个联邦法♥院♥的死罪案.
我在夏天的某陪审团尽职,
In order to be on such a jury,
要进那个陪审团的话,
说明你不反对适用死刑.
你必须在你的问卷调查中
是紧张神经跳.
你这么跳是怎么回事?
有时候我的腿会跳一下,好伐?
当我尝试控制我的声调时,
Would you prefer that I squeal?
你更愿意听我尖叫?
Well...
额...
You didn't let me answer.
你没让我回答.
判了终身监禁.
无论如何,我们定了那人有罪,
Cut to weeks later,
几个星期以后,
做了一个访谈节目,
我为扩大我新律所
如果你能想象,
他们开始调查我了,
and somehow the issue
而且万一涉及死刑问题,
无条件坚决地反对的.
我又说了我一直都是
肯定知道了,
而那死罪案的控方
and he had me arrested for committing
而且他以对联邦法♥院♥伪证罪逮捕了我.
And now I'm about to go on trial.
而现在我大概要上庭了.
I'm confused.
我听迷糊了.
一个联邦法♥院♥的死罪案...
哦,我在夏天的某陪审团尽职,
No,I know what happened.
不,我了解了案件事实.
死罪的观点上要撒谎.
我只是迷糊为什么你对
好吧,这不对.
因为这不对.
So why lie?
但是为什么撒谎?
It's not just the death penalty,
并不是关于死罪,
才能做陪审团这个事实.
而是只有赞成死罪的人
是不对的.
这是事前违规,Alan.
纠正事前违规.
这就是我为什么撒谎,
And now you're being charged
而现在你被人以伪证罪起诉了.
And the horrible prosecutor man
而那个可恶的起诉方要我服刑三年.
第三季第七集——不给好处就捣蛋
波士顿法律
The grim reaper?
一个收魂怪?
I thought I could use it
我觉得我全年都可以穿着它,
这样满感人的.
你知道么,当我解雇人的时候,
You gotta see me in full costume.
你得看到我全副武装的样子.
Hello.
你好.
不过我没吓到.
你好.外套不错.
Lincoln.
Lincoln.
我听到点噪音.
有人说话了吗?
不过我总听得到.
听起来是有点像无良,
May I have a word with you,Shirley Schmidt?
我能和你说句话吗,Shirley Schmidt?
What are you doing here?
你来这干吗?
Well,I'm certainly having nothing
臭嘴巴先生,我来这当然与你不相干.
I came to talk to Shirley
我来和Shirley说会话
可是上了名字的合伙人.
因为她在Crane,Poole & Schmidt律所
This is for you,Shirley.
这是给你的,Shirley.
是的,而且很抱歉,
这是份传唤书.
可以成为朋友的.
因为我觉得你和我
But I have been wronged
但是我看错了你的律所,Shirley,
specifically by Mr. Dirty mouth,here.
尤其是我身边的这位,臭嘴巴先生.
He slandered my good name.
他抹杀了我的好名誉.
Lincoln,not to ruin your plans,
Lincoln,并不是特意伤害你的,
but I have immunity for
但是我对我法庭上说的话有豁免权.
但你是杀气冲冲地血口喷人.
你是有相当的豁免权,
不是吗,臭嘴巴先生?
哦,你那样诋毁伤害我很有趣,
Well,now it's my turn
恩,现在是我伤害你的时间了.
And again,I am sorry,Shirley.
再一次的,很抱歉,Shirley.
特别的感情羁绊的.
我觉得你和我本应有
What exactly did you say about him?
你到底说了他什么?
Oh,you know,that he might
哦,就是,我说他可能是凶手.
# I once knew a man #
# 我曾经了解一男人 #
# who owned a butcher shop #
# 他有家肉店 #
# Ole! #
# Ole! #
# He also had apartments
# 他在顶楼有房♥子出租 #
# but he didn't include on the sign
# 但是他没说他写了块"宠物禁止"的牌子 #
的时候他后悔了 #
# 所以租♥房♥♥者带着六只饿肚狗进来
# but he said! #
# 但是他这么说! #
# When things go wrong #
# 当事情不顺时#
# just sing this song #
# 就唱着这首歌♥#
# the birds in the trees #
# 树上的鸟儿 #
(翻译注:<如果我法语还没全忘记>,C'est la vie意思是:这就是人生) #
# 会唱"C'est la vie"
# and soon you will see
# 然后你的忧虑都会化解 #
Denise,what's wrong?
Denise,出什么事啦?
# Sing C'est la vie #
# 唱着 C'est la vie #
什么? Daniel Post?
Daniel.
# Sing C'est la vie #
# 唱着 C'est la vie #
He's dead.
他死了.
# Sing C'est la vie #
# 唱着 C'est la vie #
He's dead.
他已经死了.
Yeah.
恩.
Yeah.
恩.
Okay.
好吧.
Good-bye.
再见.
Um...
额...
Daniel died during a lung
Daniel在巴西肺移植手术中死了.
And you get the news
你通过一墨西哥流浪乐队就知道了这些?
You had to know Daniel.
你得了解Daniel.
He,uh,always said that
他,恩,总说他的那天到来的话,
"Hmm,C'est la vie."
"恩,C'est la vie."
Is there gonna be a service?
会不会举♥行♥个仪式什么的?
We had one while he was alive.
他活着的时候我们举♥行♥过了.
再一次的...
什么?
you had to know Daniel.
你得了解Daniel.
I wish I had.
我希望我了解他.
His remains are at Mass General.
他的遗体在Mass General.
So I think I'll go and...
所以我觉得我要去那里然后...
pay my respects there and,uh...
对他的遗体致敬然后,额...
yeah.
恩.
不,谢谢你.
你要我陪你去吗?
I'm...
我...
I'm fine.
我很好.
I've been braced for this
我一直紧张这天的到来.
I think...
我觉得...
I'm actually okay.
我感觉还好.
Trick or treat.
不给好处就捣蛋.
剧集 | 波士顿法律(2004) | 导航列表