剧集 | 大西洋帝国(2010) | 导航列表
Come on, let's go. Let's go. I'm a sitting duck out here.
快点 快 这很不安全
So move then. Come on.
那就赶紧搬吧
Charlie.
查理
Load it up.
装船
Let's go, let's go!
快搬 快搬
Come on.
再快点
Liquid gold, boyo. That's it.
美酒如黄金啊 伙计 是啊
Come on, are we fucking done here?
装完了没
Boys, we're straight on to New York,
伙计们 我们直接进纽约
so anyone needs a piss, you take it now.
有谁想小便的 现在就解决
No?
没人吗
Then let's go.
那出发
Son of a bitch.
狗♥娘♥养♥的
Hold up. Slow down.
减速 停车
He's still breathing.
还有气
Fuck him. Get him off the road.
别管他了 扔路边去
Get'em up
举起手
Up!
举起手来
Get your fucking hands in the air. Drop the heaters.
把手都给我举起来 枪扔了
You stupid fuck. Drop it I said!
真是蠢到家 我说扔了
You too, fat boy. Drop it!
你们两个死胖子 都把枪扔了
Drop your weapon.
把枪扔地上
You know whose fucking load this is?
你知道这是谁的货吗
It's pretty fucking obvious now, ain't it?
很明显现在都归我了
"Coward, monster, vicious brute,
懦夫之慰藉 暴徒之凶器
friend to thief and prostitute,
盗贼为伴 娼妓为友
conscience dulled by demon rum,
沈湎于酒 伤德败性
liquor, thy name's delirium."
烈酒猛于虎
Tomorrow we awaken to a new dawn.
明天将开启新的时代
and on the eve of this momentous occasion,
在这伟大时刻到来前夜
it is my pleasure to introduce
我很荣幸地为大家介绍
Atlantic City's esteemed treasurer,
大西洋城众人爱戴的司库先生
the honorable Enoch Thompson.
尊敬的伊诺克·汤普森
Mrs. McGarry, thank you for that stirring poem.
麦克加里夫人 感谢你慷慨激昂的朗诵
Will you send me a copy?
能为我誊写一份吗
Ladies.
各位女士
Years ago there was a young boy
多年之前 在这座城市中
who lived in this very city.
居住着一位年轻人
The winter of '88, some of you remember,
大家也许还记得 1888年的寒冬
a blizzard of biblical proportions.
犹如圣经描述的末日暴雪
The family was snowbound and freezing,
年轻人一家被风雪所困
without food or heat.
饥寒交迫
The father vanished, laid to waste by
他的父亲因长♥期♥酗酒
alcohol.
已然早逝
And so it was left
全家的负担
to this boy,
都落在他一人肩上
this little man of tender years
这个年轻人
to fend for himself and his family.
独自扛起养家重任
Off in the cold he went,
外面天寒地冻
worn shoes wrapped in rags,
他却脚裹碎布
newspaper lining his thin wool coat,
衣衬报纸
as he trudged chest deep in snow
蹒跚趟过齐胸厚雪
To the rail yard,
来到了铁路站场
foraging on hands and bloody knees
徒手跪地
for scraps of coal,
铲填煤渣
hoping for some potatoes
他真希望能捡到
spilled from a ruptured sack.
从破袋中散落的土豆
Finding none,
可惜一无所获
he took a broom handle and in desperation,
于是他抄起扫帚来到码头撞大运
killed his family's dinner:
猎杀船舱中的三只老鼠
three wharf rats hiding in the hold of a ship.
以充作全家的晚餐
Terrible, yes.
相当糟糕 是的
But the family survived.
但家人却能饱食
And the little boy?
这个小伙子后来怎样了
Well, the little boy speaks to you tonight
这个小伙子成长为了今天
from this very podium.
站在讲台上为大家演讲的男人
Prohibition means progress.
禁酒令将促进社会发展
Never again will families be robbed of their fathers,
从此不会再有沉湎于酒的父亲
held hostage by alcohol.
以及因此失去支柱的家庭
How proud I am
这个伟大的国度
to live in a nation which,
今日终于赋予了女性
god willing, this year
投票的权利
will finally give s women the right to vote.
能生活在此 我真是荣幸万分
Ladies, I regret to inform you
女士们 抱歉通知大家
that I have been called away on urgent county business
由于郡内紧急要务 我必须先行告退
and therefore will be unable to stay for the potluck.
因此很遗憾不能和大家共进晚餐
In closing, however, let me say this:
我想以此来作结
Without the continued support
没有你我这般
of good decent women like you,
正派善良的人♥民♥的
men like me,
不断支持
would be nowhere.
禁酒令只是一句空谈
Thank you and god bless.
谢谢 愿上帝保佑
In the trenches once we ate dog meat.
过去最困难的时候 我们也吃过一次狗肉
But rats?
老鼠肉就算了吧
First rule of politics, kiddo:
孩子 政界第一原则
Never let the truth get in the way of a good story.
别让真♥相♥毁了你的故事
Come on in, boys! Don't be shy.
伙计们 别害羞 看过来
Meet the gals who put the "ooh" in ooh-la-la.
见识见识会叫♥床♥的妞
Step right up, friends. Whatcha waiting for?
同志们 等什么 赶紧上
Lovely ladies direct from Paris, France.
这可是法国巴黎的漂亮妞
Young ladies, i know there are attractions
姑娘们 这里有许多地方
that your parents would like to take you to,
你父母可以带你们去玩
but this is not one of them. Ladies, take them away, yes.
但这里不行 女士们 赶紧把她们带走
They should have been gone a long time ago.
她们早该离开这里了
Don't be afraid, fellas. They won't bite,
伙计们 别害怕 她们可不咬人
unless you want them to.
当然除非你好这口
Hey, Nucky, how you doing? Not as good as you, Wendell.
努基 玩的怎么样 不如你尽兴 温德尔
Good evening, nucky. Hey, how are ya?
晚上好 努基 晚上好
How are you, Nucky? Nice to see you.
你好啊 努基 见到你真高兴
To the end of the world!
喝到世界末日
All right, take it easy, fellas.
放松 伙计们
I got it! I got it! Over here.
拿到了 我拿到了 在这
Hey, you got some rye? I want some gin-- gin!
有黑麦酒没 我想要杜松子酒
Thanks, Ace.
谢了 "老帽"
Is my brother here? Upstairs.
我弟弟呢 在楼上
They all are.
他们都到齐了
I wanted to arrest him, but he had 24 hours left.
我要抓他 但他还有24小时保护
I couldn't.
我抓不到了
Boys, boys, boys.
伙计们 伙计们
Mr. Mayor, friends,
市长先生 众位朋友
fellow members of the city council,
以及市议会的各位同仁
as you know, in less than two hours
众所周知 根据国会大佬们的议案
liquor will be declared illegal by decree
两小时后
of the distinguished gentlemen of our nation's congress.
就将全面禁酒
To those beautiful, ignorant bastards!
敬这些愚昧无知的混♥蛋♥们
Rest assured that dry though the country may be,
别的地方怎么实行我不清楚
I am in the midst of concluding arrangements
但我敢拍胸脯保证
That will keep Atlantic City wet as a mermaid's twat.
大西洋城酒水会像美人鱼的淫♥水♥一样 源源不绝
Jeez, nucky, you're fucking mermaids now?
努基 那你不成了美人鱼了
Every vote counts, mr. Mayor.
你说是就是了 市长先生
A republican through and through.
这是彻头彻尾的共和党人
The opportunity that is
禁酒法案才刚刚通过
the volstead act has not merely knocked, my friends,
朋友们 这就是我们的机会
it has kicked our fucking doors in!
这已经严重触犯了我们的底线
I'll believe it when I see it. come on, George,
我看这法令能成功 拜托 乔治
it'll be like prohibition never happened,
禁酒令可有可无
but for one thing, prices will increase twentyfold.
但肯定的是 酒价肯定要疯涨二十倍
What kind of sucker will pay three clams for a drink worth 15 cents?
哪个冤大头会出20美元买♥♥15分的酒
You. You'll pay 12 clams
你咯 你会傻到
for a piece of cooze that ain't worth nothing.
花12美元叫个一文不值的妞
剧集 | 大西洋帝国(2010) | 导航列表