''I would like nothing better than to place my gun against her head"
然后 慢慢地 扣动扳机"
''and, gently, pull the trigger.''
我猜 她的丈夫就在隔壁吧?
So, I suppose her husband is next door?
现在 他在我的船舱里睡觉呢
At the moment, he is in my cabin, asleep.
他整夜都在你的房♥间 贝斯纳医生?
He spent the night in your cabin, Dr. Bessner?
是的 你们应该还没听说吧
Ja. Ach. I see you have not heard.
多伊尔先生昨晚也中枪了
Mr. Doyle was also shot last night.
- 什么? - 伤在腿上
- What? - In the leg.
还有什么我们不知道的么?
Is there anyone else we should know about?
就这些
That is all.
好像是德贝尔福小姐喝了点酒 有点激动
It seems that Mademoiselle de Bellefort worked herself up, helped by a few drinks,
然后射伤了他
and finally took a shot at him.
那个可怜的男人现在连动都动不了
The poor man is completely immobilized.
之后她来到林内特·多伊尔的客舱
Then she went down to Linnet Doyle's cabin
把她也杀了
and shot her as well.
不不不 这不可能
No, no, no, that's not possible.
她那时都快精神崩溃了
You see, she was in an hysterical state
而且多伊尔很担心她会伤害自己
and Doyle was most concerned she should not harm herself,
所以罗布森女士一整夜都陪着她
so Miss Robson stayed with her all night.
谁发现的犯罪现场?
Who discovered the crime?
是女佣 布尔歇小姐
It was the maid, apparently, Miss Bourget.
上校 我的办公室已经为你准备好了
Coronel, my office is ready for you, sir.
谢谢你
Thank you.
如果你能尽可能的谨慎
If you could be as discreet as possible...
这是我们的特色 老伙计
It's our speciality, old chap.
是的 当然
Yes, of course.
现在 我们要跟多伊尔谈谈
Now, we need to speak to Doyle.
你说他还在睡觉?
You say he's still asleep?
我给了他一剂强劲的安♥眠♥药♥
I gave him a very strong opiate.
我建议先吃早餐 然后再看他是否已经醒来
I would suggest I have my breakfast and then I will see if he's ready to wake.
- 谢谢你 医生 - 上校
- Thank you, Doctor. - Colonel.
午夜的时候偶多伊尔夫人还健在
So, at midnight Madame Doyle was alive and well.
是的 我看着她回到她的房♥间
Yes, I saw her to her cabin.
休息室里还有谁?
Who was remaining in the lounge?
多伊尔 德贝尔福小姐 罗布森小姐和我
Doyle, Miss de Bellefort, Miss Robson and myself.
你们在做什么?
What were you all doing?
弗格森先生在看杂♥志♥
Mr. Ferguson was reading a magazine,
我在刺绣 德贝尔福小姐在
and I'd got embroiderie and Miss de Bellefort was...
- 喝酒 - 是的
- Drinking. - Yes.
像鱼一样
Like a fish.
我有几次想离开 但她让我留下
And I tried to leave once or twice, but she made me stay
我觉得非常不舒服
and I was getting very uncomfortable
弗格森先生也是 他去了甲板上
and so was Mr. Ferguson, he went out on deck.
那里相当闷
It was pretty stuffy in there.
然后 德贝尔福小姐掏出手♥枪♥
Then, Miss de Bellefort pulled out a pistol
射向多伊尔先生的腿 然后我喊了弗格森先生
and shot Mr. Doyle in the leg and I called for Mr. Ferguson.
多伊尔先生说不要大惊小怪
And Mr. Doyle said not to make a fuss,
然后来了一个服务员
then one of the stewards came.
弗格森先生告诉他这只是游戏
And Mr. Ferguson told him it was all a sort of a game
然后德贝尔福小姐开始哭
and then Miss de Bellefort started to cry
所以我们把她带回她的房♥间
and so we took her to her cabin.
我和她待在一起
And I stayed with her,
而弗格森先生遇到了贝斯纳博士
while Mr. Ferguson got Dr. Bessner.
那个时候是几点?
At what time was this?
天哪 我也不知道
Mercy, I don't know.
大约12点20分
About twenty past twelve,
因为我去睡觉时已经12点半了
because it was half past when I finally turned in.
你肯定德贝尔福小姐没有离开过房♥间吗?
And you are quite sure that Mademoiselle de Bellefort did not leave the cabin?
是的
Positive.
假设就是12点20吧
And she couldn't have shot Mrs. Doyle before,
她不可能在那之前杀了多伊尔夫人?
let's say at twenty past twelve?
你跟她一起待了多久 罗布森小姐?
How long did you remain with her, Mademoiselle Robson?
我陪了她一整夜 她一直没有醒
Well, I was with her all night. She never woke once.
我想可能是酒的原因吧
I think it was probably the drink.
嗯 到目前为止 她有完美的不在场证明
Bien. So far, she has the alibi parfait.
而多伊尔先生
And Monsieur Doyle, I understand,
最着急的是她不能一个人
was most anxious that she should not be left alone.
是的 他很担心她可能会做傻事
Yes, he was quite worried that she might do something stupid.
她甚至说她想杀了自己
She even said that she wanted to kill herself.
那枪呢?
And the pistol?
- 枪怎么样了? - 她把枪扔在了地上
- What happenned to that? - She dropped it
踢到椅子下面去了
And kicked it under a chair,
但是当我去找枪的时候
but when I went to get it,
枪已经不见了
it'd gone.
不见了?
Gone?
现在我们到了问题的关键
Now we begin to arrive.
你确定德贝尔福小姐
You are quite certain that Mademoiselle de Bellefort
在离开休息室之前还没有恢复?
did not recover it before she left the lounge?
- 是的 - 当然
- Yes. - Absolutely.
她没有机会回去取枪
And she had no opportunity of returning to retrieve it.
你和贝斯纳医生带着多伊尔先生回房♥间
So how long was it between the time
到你回去找枪
that you and you and Dr. Bessner carried Monsieur Doyle out to the cabin
这中间有多长时间?
and when you returned to look for the pistol?
- 五分钟吧? - 五分钟
- Five minutes? - Five minutes.
在这五分钟里 有人拿走了手♥枪♥
In those five minutes, someone removed the pistol
而这个人不是杰奎琳·德贝尔福
and that someone was not Jacqueline de Bellefort.
我们可以假设此人已听到
Then we may assume that this person has overheard
或看到刚刚发生的一些事情
or seen some of the events preceeding.
但你为什么要这样假设
But how d'you made that up?
因为你告诉我们
Because you told us
手♥枪♥在视线之外 所以不可能是被偶然发现的
that the pistol was out of sight, so it could hardly be discovered by accident.
在开枪之前我没在甲板上看到人
Well, I saw no one on the deck before the shot was fired.
- 你在哪一边 先生? - 右舷吧
- On which side were you, Monsieur? - Starboard, I think.
如果有人在左舷 你是看不到他们的
So, if someone was on the port side, you could not have seen them.
是的 看不到
No, I suppose not.
除了服务员 还有没有人听到枪声?
Did anyone hear the shot, appart from the steward?
应该没有
I doubt it,
那这听起来像瓶塞弹出的声音
it sounded like a cork popping, anyway.
你睡觉之后有没有听到什么?
Did you hear anything at all, after retiring?
我好像听到了水花声 像是我扔掉...
I think a heard a kind of ...splash, just as I was dropping
那是什么时候?
What time would that be?
严刑逼供用法语怎么说?
What's the French for ''third degree''?
回答这个问题
Just answer the question.
1点? 12点55? 1点5分?
1 o'clock? 12:55? 1:05?
谁知道啊 问够了吗?
Who knows? Now, would that be all?
嗯? 是的 先生 谢谢您的帮助
Hm? Oh yes. Thank you, Monsieur, for your help.
另外
By the way...
- 你到底是谁? - 多么愚蠢的问题!
- Who exactly are you? - What a damn fool question!
你热傻了吗?
Heat's getting too much for you, is it?
嗯? 不 但谢谢你的关心
Hm? No, but thank you for your concern.
多么粗鲁的年轻人!
What a fightfully rude young man!
哦 还有一件事 小姐
Oh, one thing more, Mademoiselle...
在这次旅行之前你见过多伊尔夫人没?
had you ever met Madame Doyle before this trip?
- 没有 从来没有 - 谢谢
- No. Never. - Merci.
美好的一天
Good day.
我 我没有杀人 你必须相信我
I-I didn't do it, you must believe me.
那样的情况下 我本可以杀了西蒙 但我没有
I was in such a state, I could have killed Simon, but I didn't do it.
好了 好了
There, there...
我们知道 小姐
We know , Mademoiselle.
你知道?
You do?
哦 是的 我的孩子 事实证明
Oh yes, it is proved, mon enfant,
不是你做的
it was not you.
哦! 感谢上帝!
Oh! Thank God for that!
那么 是谁做的?
So, who was it?
啊! 那就是我们需要帮助的地方
Ah! That is where we need help.
除了我 我想不到其它想要她死的人
I can't think of anyone who wanted her dead, except for me.
我希望她死 她就死了
I wanted her dead, and she is dead.
就像我说的那样她死了
And she died just like I said.
是的 头部中枪
Oui. Shot through the head.
看吧 我是对的 当晚有人在酒店偷听
See? I was right. There was someone listening that night, at the hotel.
- 会是谁呢? - 你确定当时有人吗?
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表