发生了一件很不幸的事
Caroline Crale,as a young girl,
凯若琳·克雷尔 作为个年轻女孩
threw a bit of a tantrum.
发了通脾气
I did argue that she was not in her sain mind,but...
我并不是说她不正常 但...
Fascinanting creature! I'll never forget her,you know?
迷人的家伙! 我永远不会忘记她的
She had a quality one couldn't help but admire.
她能让人情不自禁地喜欢她
Somehow,she was,above it all.
不管怎么说 她就是这样
What people would do,in the name of love!
以"爱"为名 人们会做出什么呢!
It makes fools of us all,n'est-ce pas?
它使我们变成傻子 不是吗?
Eh bien,I thank you,Sir Montague. You have been most helpful.
好吧 谢谢你 蒙塔古先生 你的消息很有用
Pleasure meeting you,Poirot.
很高兴见到你 波罗
Tell to me,if you please...
请告诉我...
If,as her daughter hopes,
如果 像她女儿所希望的那样
Caroline Crale did not kill her husband...
凯若琳·克雷尔没有杀她的丈夫...
But she did,old boy. Take my word for it.
可她杀了 伙计 记住我的话
... but then it makes the logic
...但是从逻辑上来说
that one of these 5 people must have done it.
这五个人也是有嫌疑的
There's no reason why any of them should.
他们没有理由这样做
No,but all the same,I think I shall pay each of them a visit.
是的 但是我还是会一一拜访他们
And hear five different versions of the same event?
然后听到对这事的五种描述版本?
Thank you,Hollinghurst.
谢谢 霍灵赫斯特
A pleasure,mr. Blake.
我的荣幸 布莱克先生
A fairly good aid,old Hollinghurst,
确实帮了大忙 老霍灵赫斯特
even though he does bat for the other side.
尽管对对手来说 他坏了大事
Telly-o!
干杯!
Telly-o...
干杯...
Well,who'd have thought it? Raising a glass with the famous Hercule Porrow.
哇 没想到会和著名的赫尔克里·博罗举杯
Poirot,Monsieur. Hercule Poirot.
波罗 先生 赫尔克里·波罗
Poirot,Porrow... Could never get my tongue around French.
波罗 博罗... 我永远发不好法语的音
Let's keep the old entente cordiale,eh?
我们相互谅解一下吧 嗯?
But I am Belgium,Monsieur,not French.
但我是比利时人 先生 不是法国人
So,what can I do for you?
那么 我能为你做些什么?
It is the Crale case,Monsieur. It is that which I wish to discuss with you.
是克雷尔的案子 先生 我想跟你讨论下这个
What the hell for?
究竟他妈的为了什么?
Because I have accepted the commission Monsieur to review the case.
因为我接受了重新调查这个案子的任务 先生
From whom? Lucy Crale.
谁是雇主? 露西·克雷尔
Lucy Crale? Oui,Monsieur.
露西·克雷尔? 是的 先生
Nothing to discuss.
没什么好讨论的
Five minutes of your time,Mr Blake,it is all that I ask.
只要五分钟 布莱克先生 我只需要五分钟
What the hell is she poking her nose in,now?
她现在到底想打探些什么?
Because she wishes to know the truth.
因为她想知道真♥相♥
Everyone knows the truth!
每个人都知道真♥相♥!
But all she wishes is to access for herself the facts.
她只是想自己调查真♥相♥
It's over! Dead,buried.
事情已经结束了 死了 埋了
As are her parents,Monsieur.
她的父母也是这样 先生
Amyas Crale was the best friend a chap could have.
艾米亚斯·克雷尔是一个非常好的朋友
We knew each other since we're children.
我们小时候就认识了
We all,myself,my brother,Caroline.
我们大家 我 我哥哥 凯若琳
Neighbors,you see. By the seaside,in Devon.
是邻居 在德文郡的海边
Amyas was a great play. And all that talent,that...
艾米亚斯是个玩咖 所有的天赋...
... lust for life,wiped out because of her.
...生活的欲望 因为她 都收敛了
You did not like her?
你不喜欢她?
Rotten... through and through. Amyas could never see it.
完完全全的堕落了 艾米亚斯却不知道
But he was also something of a rotten,was he not?
他原本就是个堕落的人 不是么?
That's what she'd have you believe.
她就是想让你们这么认为
Oh,she liked playing the injured part,and did it very well,
噢 她喜欢装无辜 而且做得非常好
but.... underneath it all,she was cold and calculating.
但是...她的内心非常冷漠并且精于算计
Had a devil of a temper!
有魔鬼一样的坏脾气!
Tried to kill her baby sister,for God's sake!
她想杀他妹妹 天啊!
Is it true? Damn right.
真的假的? 真的!
Chucked a paperweight at her and blinded the little blight in one eye.
她把镇纸扔向她 导致她的一只眼睛瞎了
Disfigured for life.
一生都毁了
Do you know the reason for this fit of temper?
你知道她发脾气的原因么?
Sibling's jealousy,simple as that.
姐妹间的嫉妒 就这么简单
And were jealously that made her kill Amyas.
嫉妒让她杀了艾米亚斯
I tell you,that woman was trouble.
告诉你 那个女人是祸害
Even as a girl...
甚至当她是女孩的时候...
the way she played us boys along.
她玩弄我们男孩子的方式
Gave us all the one say,
让我们得出了同样的结论
but finally settled on Amyas.
最后她盯住了艾米亚斯
Not surprisingly.
这并不奇怪
He was in line to inherit Alderbury and showing talent as an artist.
他等着继承阿德博瑞 展现出了艺术家的天赋
A rich genius,what could be better?
一个真的天才 还有比这更好的吗?
It is surprising,is it not,
很令人震惊 不是么
how soon in life the dice is cast?
生命的骰子多久才会掷一次?
Yes,I suppose it is.
我想是的
Anyway,after the marriage,
无论如何 自从他们结了婚
I kept my distance,
我就一直跟他们保持距离
for a while,at least. But I soon succumbed to temptation.
至少持续了一段时间 但是很快我又被诱惑
Temptation,Monsieur?
诱惑 先生?
Alderbury.
阿德博瑞
A place I couldn't resist.
一个我无法抗拒的地方
I spent some of the happiest times of my life in that house.
在那我度过了人生中最快乐的时光
That September,like the Summers of childhood,
那个九月 就像童年时的夏天
I was hoping for a peaceful few weeks.
我期待能平静的生活几个礼拜
Uncle Phil!
菲利浦叔叔!
But I should've known better.
但我应该好好了解一下的
Good morning,mr. Blake.
早上好 布莱克先生
Good morning,Mrs. Spriggs.
早上好 斯普里格斯女士
It's good to see you again. Good to see you.
很高兴又见到你 很高兴见到你
Amyas,please!
艾米亚斯 拜托!
They've been at it for hours.
他们已经吵了几个小时了
Hello,uncle Phil. Hello!
你好 菲利浦叔叔 你好!
My,you grown! Angela's looking after you,is she?
哦 长这么大了! 安吉拉在照顾你 是吧?
No? No? Com'on,Lucy!
不是? 不是? 来吧 露西!
Catch me if you can! Give her a chance.
来抓我啊! 给她一次机会
Wait for me,Angela.
等等我 安吉拉
Why won't you listen to me,Amyas?
你为什么不听我的 艾米亚斯?
Caroline,for God's sake!
凯若琳 老天!
That's right,run away like ya always do.
就是这样 像以前一想逃避
There goes the jardinere.
花瓶摔了
There was something up in the atmosphere...
空气中好像有点什么...
But this time,you could cut it with a knife.
但这一次 你可以用刀把它剪断
And I soon saw why.
很快我了解了原因
Amyas,old chap! How the hell are ya?
艾米亚斯 好兄弟! 你怎么样?
Lovely,isn't she?
她很可爱 对吧?
Sometimes I wish I'd never met her.
有时我真希望不曾遇见她
Thank God you turned up.
感谢上帝你来了
Living in a house full of women is enough to send any men out to his chump.
和一屋子女人住在一起 当然想不起好兄弟了
Philip,how lovely to see you!
菲利浦 见到你真高兴!
Hello,Caroline.
你好 凯若琳
Just in time for lunch. Will Elsie be joining us?
该吃午饭了 埃尔希也要一起吃吗?
Elsa. Amyas is doing her portrait.
是埃尔莎 艾米亚斯在给她画画
Skittish little thing. She should watch all that sun,you know?
活泼的妮子 她应该一直晒太阳 你知道吗?
Can be very ageing.
会老得很快的
Things are a bit rocky at the moment.
现在事情有点棘手啊
Is it serious,Elsa and you?
真的吗 你和埃尔莎?
It'll be a damn good painting. That's not what I asked.
它会是一副很美的画 我不是问这个
You know me,Phil. I can't help myself.
你知道我的 菲利浦 我不能控制我自己
Then things got worse.
然后情况变得越来越糟
Amyas and Caroline's half sister,Angela,
艾米亚斯和凯若琳的同父异母的妹妹安吉拉
had been beckoning all morning.
整个早上一直在搞闹矛盾
Would you stop that please,Angela?
你可以停下来吗 安吉拉?
What? Slurping.
什么? 吃得那么大声
I'm not slurping. Yes,you are.
我没发出声音 不 你有
Amyas...
艾米亚斯...
I thought I might try that other kimono,the canary yellow.
我觉得我该试试那件和服 金丝雀黄的那件
It could be rather stunning against that water,don't you think?
你不觉得在水边那颜色太闪了吗?
Canary! How lovely.
金丝雀! 多可爱啊
Of course on some people it might look a little...
当然 有些人穿上会...
how shall I put it?
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表