of Mademoiselle Sainsbury Seale after all.
可为什么要毁容呢?
But then why was the face so disfigured?
巧的是 塞恩斯伯里·希尔小姐的牙医
By coincidence, the dentist of Mademoiselle Sainsbury Seale
就是查普曼太太的牙医:
was also the dentist of Madame Chapman:
莫利先生
Monsieur Morley.
但是他死了
But he was dead.
不过 病历记录依然存在 嗯?
However, the records, they would duos still existed, huh?
所以莫利先生的继任者
Ho the successor to Monsieur Morley
就能确认死者的身份
would have been able to positively identify the body
就是塞恩斯伯里·希尔小姐
as that of Mademoiselle Sainsbury Seale
你能从这些记录中辨认尸体身份吗?
And could you identify the body from these records?
我可以 先生
I could, sir.
那不是塞恩斯伯里·希尔小姐
It was not Miss Sainsbury Seale.
那是西尔维娅·查普曼太太 莫利先生的另一个病人
It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr.Morley's.
可如果是查普曼太太的尸体
But if it was the body of Madame Chapman,
为什么她要穿着
why was she dressed is the clothes
塞恩斯伯里·希尔小姐的衣服呢?
of Mademoiselle Sainsbury Seale?
一个有趣的问题 不是吗?
An interesting problem, n'est-ce pas?
所以我回想起
So I cast my mind back
我和贾普总督察都见过的
to the Mademoiselle Sainsbury Seale whom I had met,
那位塞恩斯伯里·希尔小姐
whom the Chief Inspector Japp had met.
我以前是个演员
I used to be an actress.
净演些小角色 要知道
Just small parts, you know.
然后我来了一趟世界环游--
Then I went on a world tour, and
即便她的穿着举动
And although everything about her
和她的谈吐
and everything she said
都与她所表现出的性格相吻合
was in perfect accord with her given character,
如今我确信 这个我们所见到的
I am not convinced that the Mademoiselle Sainsbury Seale
塞恩斯伯里·希尔小姐
whom we have met
和那个跟你--布伦特先生搭讪的
and the Mademoiselle Sainsbury Seale
塞恩斯伯里·希尔小姐
who accosted you, Monsieur Blunt...
你不记得我了 玛贝尔
You don't remember me,Mabelle.
格尔达和我在一起巡演
Gerda and I were on tour together.
她们不是同一个女人
They were not the same woman.
你是说 塞恩斯伯里·希尔小姐被杀了
You mean Miss Sainsbury Seale was murdered
然后某人盗用了她的身份?
and someone else took over her identity?
正是
Précisément.
那非常危险 不是吗?
Again, that is very dangerous, n'est-ce pas?
但回报也非常丰厚
But the rewards, they were very high.
回报?
Rewards?
什么回报?
What rewards?
请您稍等片刻 奥利维拉夫人
In just one moment, if you please, Madams Olivara.
也许莫利先生被杀
Perhaps Mr. Morley was murdered
是因为他能通过她的牙齿来辨认
because he would have been able to identify
塞恩斯伯里·希尔小姐的尸体
Miss Sainsbury Seale's body by her teeth.
也许吧
Perhaps.
无论如何...
However...
现在 我们必须面对现实
Now we must face the facts.
起初 我们相信莫利先生的尸体
In the beginning, we believed that the body of Monsieur Morley
是听差阿尔弗雷德首先发现的
was first discovered by the pageboy, Alfred,
在1:30左右
at about 1:30.
可事实上 我现在知道最初发现尸体的
But the fact is, I now know that the body was first discovered
是弗兰克·卡特先生 大约在1小时前
by Monsieur Frank Carter about one hour earlier,
12:30左右
at about l2:30.
有两件事发生在
Two things occurred
莫利先生的死亡
between the heeth of Monsieur Morley
和卡特先生发现尸体之间
and the discovery of his body by Monsieur Carter.
那位我捡起她鞋扣的女士
the lady whose shoe buckle I retrieved
被带入莫利先生的诊疗室
was shown into the surgery of Monsieur Morley.
此时她的同谋将尸体拖进了
While her accomplice dragged the body
秘书办公室
into the office of the secretary,
第二位塞恩斯伯里·希尔小姐
the second Mademoiselle Sainsbury Seale
更改了莫利先生档案里的标注
changes the labels on the files of Mossieur Morley
以确保尸体被确认为
to ensure that the body would be identified
查普曼太太
as that of Madame Chapman.
接着她就离开了
She then leaven.
阿尔弗雷德把下一位病人
Alfred shows in the next patient
领进了莫利先生的诊疗室
to the surgery of Monsieur Morley.
安布里奥提斯先生此前从未见过
Now, Monsieur Amberiotis had never before met the dentist,
牙医 莫利先生
Monsieur Morley.
从印度旅行回来后 它一直折磨着我
It's been troubling me since the journey from India.
所以我们的凶手才能冒充他的身份
So our murderer, he was able to assume his identity.
这位牙医告诉安布里奥提斯先生
This dentist tells to Monsieur Amberiotis
最好将牙龈麻醉
that it would be best to freese the gum.
然后他注射了一针
He then administers an injection
含有肾上腺素和麻醉剂的
which contains a does of novocaine and adrenaline
足以在6小时后将他致命的药剂
which is sufficient to kill him six hours later.
可是为什么?
But why?
为什么有人要杀这个男人?
Why would anyone want to kill this man?
因为安布里奥提斯先生从
Because Monsieur Amberiotis had learned something
塞恩斯伯里·希尔小姐那里知道了些事情
from Mademoiselle Sainsbury Seale.
他知道了一个秘密...
He had learned a secret...
一个能让他成为大富翁的秘密
And a secret that could make him a very rich man.
我希望能与阿里斯泰尔·布伦特先生通话
I wish to speak to Mr. Alistair Blunt.
安布里奥提斯先生 他是个敲诈者
And Monsieur Amberiotis, he was a blackmailer.
你真的以为安布里奥提斯敲诈我吗?
Are you seriously suggesting Amberiotis was blackmailing me?
他怎么会敲诈阿里斯泰尔呢?
How could he blackmail Alistair?
阿里斯泰尔没什么秘密
Alistair has no secrets.
无意冒犯 奥利维拉夫人
With the greatest respect, Madame Olivera,
这点我不敢苟同
there I must disagree with you.
布伦特先生有一个大秘密
Monsieur Bleat hen a very big secret,
一个不惜一切也要隐藏的秘密
a secret that must be kept at all costs.
对付敲诈者最有效的方法
And there is only one method that is totally effective
只有一个 就是让他闭嘴...
in dealing with a blackmailer, and that is to silence him...
永远地
Forever.
不 安布里奥提斯先生 他必须消失
No, Monsieur Amberiotis, he had to go.
后来布伦特先生在莫利先生的预约簿上
And Monsieur Blunt had been the name of Monsieur Amberiotis
看见了安布里奥提斯先生的名字
in the appointment book belonging to Monsieur Mnorley.
他的敲诈者看的是同一个牙医
His blackmaile used the same dentist.
今天就到这儿吧 我想
That'll do for today, I think.
请再漱下口
One more rinse, please.
所以 布伦特先生 你制定了一个聪明的计划
And so, Monsieur Blunt, you devise a clever plan,
一个确实非常聪明的计划
a very clever pIne indeed.
你一直等到莫利先生
You wait until your treatment has been completed
给你看完病
by Monsieur Morley.
然后你才开枪杀了他
Then you shoot him.
当牙医记录被篡改时
While the dental records are being falsified,
你将尸体拖进秘书办公室
you drag the body into the office of the secretary.
如我所言 安布里奥提斯先生
As I have said, Monsieur Amberiotis
以前从没见过莫利先生
had never before met Monsieur Morley,
所以他没理由怀疑什么
so there was no reason for him to suspect anything.
你给他注射了致命的药剂
You administer to him the fatal injection.
在他走后 你把莫利先生的尸体
and when he has left, you drag the body of Monsieur Morley
拖回诊疗室
back into the surgery
并伪装成自杀
And arrange it to look like suicide.
我知道 波罗先生 你有很高的声望
I know, Monsieur Poirot, you have a great reputation.
但恐怕在这件案子里
Bet I'm afraid in this case,
你错得太离谱了
you are wrong to a lunatic degree.
把他撵出去 阿里斯泰尔
Send him about his business, Alistair.
布伦特先生家族的人坚定地支持他
Mr.Blunt's family stands foursquare behind him.
我很高兴听见这话 奥利维拉夫人
I am very pleased to hear it, Madame Olivera.
但您想想
But, you see,
当布伦特先生娶您妹妹--
when Monsieur Blunt married your sister,
瑞贝卡·阿恩霍尔特小姐时
Mademoiselle Rebecca Arnholt,
他待她并不诚实 不
he was not entirely honest with her, no,
包括她的家人
nor with her family,
因为 就像安布里奥提斯先生
because, as Monsieur Amberiotis learned
从真正的塞恩斯伯里·希尔 小姐那里所听说的一样
from the real Mademoiselle Sainsbury Seale,
布伦特先生已经结过婚了
Monsieur Blunt was already married.
听着 在座的各位没必要
Look, there's no need for the rest of you
再听你说下去了
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表