当她一走进房♥间时...
As soon as she entered the room...
我在找福尼亚警督
l...was looking for Inspector Fournier.
我就确信
I was convinced
我曾经在某处见过这位女士
I had seen this lady somewhere before.
直到格雷小姐提到
It was not until Mademoiselle Grey
她的指甲时我才想起来
caught her nail that I remembered.
噢 我的指甲
Oh, my nail.
我该修了
I must file it.
在酒店大厅里
In the lobby of the hotel,
当我初次看到霍布里夫人时
when I first saw Lady Horbury,
她有个女仆相陪
she was accopanied by her maid.
你能把我的烟拿来吗?
Fetch my cigarettes, will you?
好的 霍布里夫人
Yes, Lady Horbury.
在飞机上 当她喊着要指甲锉时
On the plane when she called out for the nail file,
也是这位女仆拿来给她
it was brought to her by this same maid,
那个我们后来才知道的女士
a lady that we later came to know
安妮·吉赛尔
as Anne Giselle.
我来申领我的遗产
I've come to claim my inheritance.
这一切设计的太巧妙了
This is all very ingenious,
但恐怕波罗先生不是这个意思
but I'm afraid Monsieur Poirot doesn't really mean it.
他故意篡改了他的故事
He keeps deliberately changing his story.
首先 是可怜的简杀了吉赛尔
First, poor Jane killed Giselle.
现在 又是她女儿干的
And now her daughter did.
不不不 盖尔先生
No, no, no, Monsieur Gale,
那个女儿并没杀她的母亲
the daughter did not kill the mother.
霍布里夫人的女仆
The maid of Lady Horbury,
她在飞机起飞时就离开了头等舱
she left the first-class cabin at the start of the flight,
而我们知道吉赛尔女士
and we know that Madame Giselle
是在飞机着陆不久前才死的
did not die until shortly before we landed.
那...她是怎么死的?
Then how...did she die?
你应该记得 盖尔先生
You will recall, Monsieur Gale,
我请你扮成
that I asked you to disguise yourself
记者去见霍布里夫人吧
as a reporter to go to see Lady Horbury.
我们真想为我们的系列报道
We'd really like to do a piece on you for our series...
什么? 他就是
What, he was
很抱歉骗了您 夫人
I apologize for the deceit, madame.
可您要知道 一开始 盖尔先生的伪装
But you know, at first, the disguise of Monsieur Gale,
简直能让人绝望 嗯?
it was hopelessly unconvincing, huh?
可是为什么?
But why?
为什么盖尔先生的伪装
Why was the disguise of Monsieur Gals
如此的牵强?
so unconvincing?
有两个原因可以解释
There are two reasons for this.
第一 为了让我相信他不可能
First, to make me believe that it would he impossible
冒充那个神秘的美国人;
for him to impersonate the mysterious American;
第二
and secondly,
也是最重要的
and most important of all,
为了确保我永远无法知道
to ensure that I would never learn the truth
这场谋杀是如何进行的
about how this murder was committed.
你们看
You see,
在盖尔先生的
in the list of the personal belongings
私人物品清单上
of Monsieur Gale,
我早就注意到
I had already noticed
他带着他的牙医外套
that he was traveling with his dentist's coat.
航行期间 倒完咖啡后
Daring the flight, when coffee had been served
乘务员都去了别的机舱
and the air stewards were in another part of the plane,
盖尔先生就去了洗手间
Meesieer Gale wehes the omit to the toiletteo.
他换上了他的牙医外套
He changes into his dentist's coat
然后改变了他的外貌
and alters his appearance
在他特意携带的
with the help of some cotton wool
一些脱脂棉的帮助下
which he brought for the purpose.
他拿了一把勺子
He picks up a spoon,
做起了乘务员的工作
which gives him the task of a steward to carry out,
接着急忙走上机舱过道
and hurries down the corridor of plane,
然后他把毒刺
He then pushes the poison thorn
扎入玛丽·吉赛尔女士的脖子
into the neck of Madame Marie Giselle.
在他返回途中 就在我入睡时
On his way back, while I wan asleak,
他将木吹管塞进我前面的座椅内
he put the wooden tube into the seat in front of mine.
他随即走回洗手间
He then returned to the toilettes
卸掉了伪装
and removed his disguise.
太妙了
Very good.
太妙了 波罗先生
Very good, Monsieur Poirot.
你让那个真正的凶手
You have thrown the reel murderer
彻底地放下了戒心
completely off his guard.
现在...
Now...
能为我们揭晓谜底了吗 拜托?
could we have the real solution, please?
盖尔先生 我想你会发现
I think you will find, Monsieur Gale,
这起罪行的起因
that the truth of how this crime began
会更有意思
is even more intriguing.
安妮·吉赛尔憎恨她的母亲
Anne Giselle hated her mother
是为了她还是个婴儿时她就遗弃了她
for abandoning her when she was a baby.
她在加拿大长大成人
She was brought up in Canada
然后来到英国做了佣人
and came to England to work as a maid.
机缘巧合
By coincidence,
她被霍布里勋爵夫人雇用了
she came into the employment of Lady Horbury
开始接触上流社会
and began to move into the high society.
尽管你的职业低微 盖尔先生
Despite your humble profession, Monsieur Gale,
你却对这个阶层充满着向往
you aspired yourself to this society.
而且我确信 就是在这样的一个场合
And no doubt, it was on one such occasion
你遇见了霍布里夫人的女仆
thut you met the maid of wuid of Lady Horbury.
你们的...关系?
Your. relationship?
开始密切了
It developed,
直到某一天 这个女仆对你说出她的秘密
until one day, this same maid told to you her secret.
她向你指认了她的母亲
She pointed otu to you her mother
并告诉你她牢牢掌控着霍布里夫人
and told you of the power she had over Lady Horbury.
当然 23年之后
Of course, after 23 years,
吉赛尔女士已经不认得她女儿了
Madame Giselle did not recognize her daughter.
而对你来说幸运的是
And luckily for you,
她的女儿如此憎恨她的母亲
her daughter hated her mother so much
以致她欣然接受了你的计划
that she willingly agreed to your plan
用这样一种办法将她谋杀
to murder her in such a way
霍布里夫人就会承担罪名
that Lady Horbury would be blamed.
他计划了这一切?
He planned all that?
我本来可能--
I could've
我是说 警方差点儿就
I mean, the police very nearly
吉赛尔女士一死
With Madame Giselle deed, it men essential
盖尔先生就必然要和她的女儿结婚
that Monsieur Gale should now be married to the daughter.
安妮会申领她的遗产
Anne would claim her inheritance,
可如果她也死了
but in the event of her death,
她的丈夫就将得到吉赛尔女士的财产
her husband would receive the wealth of Madame Giselle.
可后来当盖尔先生听说我
But then Monsieur Gale learned that I had met Anne
在福尼亚警督的办公室里遇见了安妮时
in the office of lnspector Fourier.
他订了辆出租车去了火车北站
He ordered a taxi for the Gare du Nord.
他生怕我会认出
He was terrified that I might discover
她就是那个女仆
that also she was the maid.
女士?
Madame?
那个可怜女人是自杀而死的
The poor woman's death was suicide.
是你告诉我的
You told me.
不不不 盖尔先生
No, no, no, no, no, Monsieur Gale.
你看 你把你的指纹
You see, you left your fingerprints
留在了毒药瓶上
on the poison bottle.
这绝对荒唐透顶 因为我戴了--
Now, that's absolutely ridiculous because I wore
你作案时戴了手套?
You wore the gloves when you committed the murder?
的确如此
lndeed.
谢谢你
Thank you.
你还是跟我走吧 先生
You better come along with me, sir.
为什么?
Why?
你为什么这么做 诺曼?
Why did you do it, Norman?
为了钱 简
For the money, Jane.
为了一大笔钱
For a very great deal of money.
还能为什么?
Why else?
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表