你还记得那封匿名信?
You recall the anonymous letter.
噢 是啊 留意21号♥
Oh, yes. Beware the 21st.
你说的是安多弗吧?
Andover, wasn't it,you mentioned?
是的
Oui.
只是为了逗你开心
Just to keep you happy.
给我接安多弗的格伦督查 好吗?
Get me Inspector Glen at Andover, will yoe?
我们这个星期每天都接到这类匿名信
We get these anonymous letters every day of the week.
现在的人都吃饱了没事干
Peegle with nothing better to do
而报纸头条又没什么热点 对吗?
and a bit weak in the top story, right?
你好 丹尼斯吗?
Hello, Dennis?
贾普
Japp.
你好吗?
How are you?
你还记得
Now, listen.
我给你说过的那封匿名信吧?
Do you remember that anonymous letter I told you about?
是的
Yeah.
噢? 真的?
Oh? Really?
没错
Right.
好的 我尽量
Yes, I better.
就这样
Right-o.
怎么样?
Well?
哦 我不觉得这意味着什么
Well, I don't suppose it means anything,
可有个开店卖♥♥烟和报纸的老女人
but an old woman who kept a tobacco and newspapar shop
昨晚在安多弗被打死了
in Andover was battered to death last night.
格伦说他们能很快地
Alen says they think they can lay their hands
抓到凶手 不过
on the man who did it, though.
我还是会顺便过去看看
All the same, I'll pop down there and have a dekko.
这女人叫什么 总督查?
What was the name of the woman, Chief lnspector?
埃希尔 爱丽丝·埃希尔太太
Ascher, Mrs. Alice Ascher.
不,我是说 其实
No, I mean, the thing is,
抽屉里没多少钱可拿
there was no money taken out of the till.
所以 人们都以为
So, I mean, one would expect
他们会一直找下去
that they would have been after the money.
- 哦 波罗 - 总督查
-Oh, Poirot. -Chief Inspector.
这是格伦督查
This is Inspector Glen.
他负责这个案子
He's in charge of the case.
你好吗?
How do you do?
案情看上去挺明瞭
Looks pretty straightforward.
受害者爱丽丝·埃希尔 60岁
The victim's Alice Asoder, 60 years old,
头部遭受重击死在她的柜台后面
struck down behind her counter by a heavy blow to the head.
你们怀疑她丈夫?
And do you suspect the busband?
是的
We do.
目前我们还没发现
We haven't been able to find anyone yet
附近有谁见过埃希尔
who saw Ascher in the neighborhood,
可是 当然 现在还早着呢
but, of course, it's early days.
埃希尔先生和她妻子同住吗 督查?
Did Mr. Ascher live with his wife, Inspector?
不 他们几年前分居了
No, they separatde some years ago.
埃希尔是个德国人
Ascher's a German.
曾经做过招待 但他染上了酒瘾
Used to be a waiter, but he tood to drink.
也许 你该看看这个 督查
Well, perhaps you should look at this, Inspector.
那封有名的匿名信 嗯?
Famous anonymous letter,
尸体是在这个角落发现的 是吗?
The body was found in this corner, yes?
是的 蜷缩着躺在地上
Yes, Iaying sort of huddled.
这看上去不是埃希尔写的
This doesn't read like Ascher.
我怀疑他根本写不出来
I doubt if he's got the write for it.
虽然里面提到的
It's odd that the letter should mention
本月21号♥是有点奇怪
the 21st of the month, though.
当然 也许只是个巧合
Course, might be a coincidence.
可我不喜欢这样的巧合 督查
I do not like that kind of coincidence, lnspector.
店里没少东西?
Nothing was missing from the shop
没有 抽屉里的钱看来没动过
No, money in the till seems undisturbed.
没有盗窃的迹象
Nu signs of robbery.
也许多了点什么东西
Something has been added, perhaps.
多了?
Added?
一本ABC铁路指南?
An ABC railway guide?
她肯定是在查安多弗的火车路线
She must have been looking up trains from Aedover.
或是某个顾客查的
Or a customer.
有指纹吗?
Fingerprints?
目前我们只找到埃希尔太太的指纹
Only Mrs.Ancher's, as far as we can tell, so far.
我的天 黑斯廷斯
My God, Hastings.
结婚照
Wedding picture.
一个漂亮的女人 不是吗?
A beautiful woman, n'estp as?
是啊
Yes.
看看这屋子 波罗
Look at this room, Poirot.
留下的这些生活印记:
All that's left of a life:
两个残旧的瓷器饰品
couple of broken china oreaments,
一张照片
photograph,
一双新的长筒袜
new pair of stockings.
黑斯廷斯
Hastings.
别把我们都弄得伤感了
Let us not become sentimental.
这里没什么可查的了
There is nothing more for us here.
走吧
Come.
哎呀!哎呀!
Dear, oh, dear.
出什么事了 总督察?
Something is amiss, Chief lnspector?
我试着在列一份
I've been trying to get a list of people
进过这里的人员名单
who were seen coming in here.
是不是没人见过有谁进来?
And no one's seen anybody?
噢 他们看见了 没错
Oh, they've seen people, all right.
三个神情诡异的高个子男人
Three tall men with furtive walks,
四个胡子黝黑的矮男人
four short men with black mustaches,
两个络腮胡的男人
two men with beards,
三个胖男人
three fat men,
一个戴着怪帽子的男人
one man with a peculiar hat,
如果我相信他们说的话
and if I am to believe what they say,
那他们每个人看来都面目狰狞
every one of them had a sinister expression.
没人声称看到过埃希尔吗?
Does anyone claim to have seen this man, Ancher?
噢 没有 没这类事
oh, no, nothing helpful like that.
她绝不会知道是被什么打的
She never knew what hit her.
脑后部遭受重击
Struck in the back of the head.
你很难相信
You can't believe
她和相片里是同一个女人吧 是吗?
it's the same woman as in the photograph, can you?
不 黑斯廷斯 你可以看看下颚的线条
Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw,
骨头和头部的结构
the bones, the strenturn of the head.
她有子女吗?
Did she have any children?
没有
No.
但有个外甥女
But there's a niece.
叫玛丽·德劳尔
Name of Mary Drower.
她在奥弗顿附近当仆人
She's in service out near Overton.
据说是个踏实的姑娘
Steady young women, they say.
当然 凶器还没找到
The weapon hasn't been found, of course.
应该是加重过的手杖 棍棒之类的东西
A weighted stick, club, something like that.
造成这样的伤口需要很大的力气吗?
Would there be needed much force to strike such a blow?
你的意思就是说
Meeaning, I suppose,
一个颤巍巍的七十岁老人比如埃希尔这样的能否办到?
would a shaky old man of 70 like Ascher do it?
完全可能
Perfectly possible,
只要在凶器前端加上足够的重量就行
given sufficient weight in the head of the weapon.
我什么也没干!
I haven't done nothing!
把我带到这儿真是丢面子!
It is a shame and a scandal to bring me here!
放我走!
Let ma go!
蠢猪!
Schweinhund!
你们怎么敢这样!
How dare you!
停一下
Stop.
我什么都没干!
I haven't done nothing.
我还没指控你什么呢 埃希尔
I'm not charging you with anything yet, Aschnr,
你也没必要说什么
and you're not obliged to say anything.
我没杀她
I did not kill her.
那些都是谎话!
It is all lies!
你经常威胁她
You threatened to often enough.
不 那只是玩笑而已
No, that was a joke.
把他带下去
Take him away.
作为疑犯关押起来
Detained on suspicion.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表