No.
我觉得凶手不会有任何机会
I wouldn't give much for a murderer's chances
附近有这么多你们的人 贾普
with all these men of yours around, Japp.
他逃不掉的
He's as good as nabbed.
用满城人的正常心智
The sanity of a town full of men
来对付一个人的错乱疯狂?
against the insanity of one man?
想想屡屡得手的“开膛手杰克”吧
Remember the long-continued successes of Jack the Ripper.
我们不会让此类事件再次发生的
We don't need another one of those,
非常谢谢你
thank you very much
我很担心 我的朋友
I am afraid, my friends.
我非常担心
I am very much afraid.
过来! 过来 孩子!
Come on. Come on, boy.
黑斯廷斯!
Hastings!
它发生了!
It has happened.
可今天才25日
But today is the 25th.
谋杀发生在昨晚零点到一点之间
The murder took place last night between 12:00 and 1:00.
我们的杀人玩家是个言出必行的人
Our homicidal joker's a men of his word.
如果他说是25日 那就是25日
If he says the 25th, then the 25th it is,
哪怕只过了几分钟
even if it's only by a few minutes.
可我们怎么这般确信这就是那起案件呢?
But we're quite sure this is the crime?
尸体身下就压着一本打开的ABC
An A.B.C. open at the trains to Bexhill
那页正是去贝克斯希尔的时刻表
was found actually under the body.
知道那个死去的女孩是谁吗 总督查?
Do we know who is the dead girl, Chief inspector?
死者已确认是伊丽莎白·巴纳德小姐
She's been identified as a Miss Elizabeth Barnard:
23岁
23 years sf age,
在德拉沃餐馆当女招待
worked as a waitress at the Da La Warr Pavilion.
她漂亮吗?
Was she pretty?
哼 他又来了
There he goes again.
那对你而言似乎无关紧要 嗯?
That does not seem to you to be important, eh?
对一个女人来说 外貌是最最重要的
Mais pour une femme, it is of the first importance.
这往往会决定她的命运
It often decides her destiny.
这姑娘是被什么勒死的 总探长?
With what was the girl strangled, Chief Inspector?
她自己的腰带
Her own belt.
啊 我们终于找到了一个
Ah, at last, we have a piece of evidence
确切的线索了
that in very definite,
这总会说明一些问题 不对吗?
and it tells one something, does it not?
我看不见得
I don't see what.
我已经通知了她父母
I have broken the news to her parents,
但我觉得最好让他们先平静下来
but I though I'd let them recover a bit
再去询问他们
before questioning them.
没错
Right.
她家里还有其他人 是吗?
There are other members of the family, yes?
有个姐姐 在伦敦做打字员工作
There's a sister. Typist in London.
已经联♥系♥过她了
She's been communicated with.
还有个小伙子
And there's a young man.
我想女孩应该是和他昨晚一起出去过
Girl was supposed to be out with him last night,
I gather.
那本ABC指南有什么帮助吗?
Any luck from the A.B.C. guide?
没有 没有指纹
No. No fingerprints.
翻开到贝克斯希尔的那页
Open at the page of Bexhill.
是啊 就是我们要找的人 不会错
Yes, that's our man, all right.
哦 这里面肯定有什么涵义
Well, it must mean something.
也许与安多弗和
Somethieg to be mith the trains
贝克斯希尔的火车有关?
from Andover and Baxhill, perhaps.
是啊 这是个要点
Yes, that is a point.
这是最令人悲痛的事 总督查
This is most distressing, Chief Inspector,
最悲痛的
most distressing.
这会影响我们多少生意啊!
How will it will affect our business,
我都不敢想
I shudder to think.
你会生意兴隆的 女士
You'll have a boom, madam.
你会忙得连茶都供不应求
You won't be able to dish out the dainty teas quick enough.
真的吗?
Really?
噢
Oh.
太可怕了!
How awful.
人真是太可怕了!
People are so awful.
米利安女士
Mademoiselle Merrion,
巴纳德小姐在这里
how long had Mademoiselle Barnard
工作多久了?
been working here?
今年是第二个夏天
This was the second summer.
她很漂亮 是吗?
She was pretty, yes?
她是个很好的姑娘 长相又清秀
She was a nice, clean-looking girl.
她昨晚是几点下班的?
What time did she go off-duty last night?
8点 我们8点钟打烊
8:00. We close at 8:00.
她说过下班后有什么打算吗?
Did she say what she was going to do after work?
我们的关系还没有好到说那些事的地步
We were hardly on those sort of terms.
没人来找过她或打过电♥话♥给她?
Nobody came and called for her?
没那种事?
Nothing like that?
噢 没有
Oh, no.
她有个年轻的男朋友 我相信
She had a young man, I believe,
唐纳德·弗雷泽
Donald Fraser.
你们的女儿昨晚没回家
Weren't you alarmed
你们不担心吗?
when your daughter didn't come home last night?
我们不知道她没回来
We didn't know she hadn't.
巴纳德太太和我习惯早睡
Mrs. Barnard and I go to bed early.
直到警♥察♥今早来的时候
We never deew Betty hadn't come home.
我们才知道她没回家
till the police officer came this morning.
她经常很晚回家吗?
Was she in the habit of coming home late?
你该知道现在的女孩是什么样子 督查
You know what goes on nowadays, Inspector.
她也一样 通常11点才回家
All the same, though, she was usually in by 11:00.
她还有一个关系稳定的年轻男朋友
And she had this steady young fellow
她快订婚了
she was sort of engaged to.
他叫唐纳德·弗雷泽
Donald Fraser, his name is.
这毫无道理!
It doesn't make any bloody sense.
是啊 没道理
No, it doesn't.
对不起 巴纳德先生
Excuse me, Monsieur Barnard.
贝蒂曾经提过有关安多弗的事吗?
Did Betty ever mention any connection with Andover?
她有什么朋友在那里吗 也许?
Did she have there, perhaps, any friends?
安多弗?
Andover?
没有
No.
我想检查一下巴纳德小姐的房♥间 可以的话
I'dl ike to look over Miss Barnard's room, if I may.
可能会有些东西 先生
There might be somethiog, sir.
信件 日记...
Letters, diary...
好吧 在这里
All right. It's in here.
你是谁?
Who are you?
你是巴纳德小姐
You're Miss Barnard.
是的 我是梅根·巴纳德
Yes,I'm Megan Barnard.
我猜你是警局的吧
I suppose you belong to the police.
哦 也不完全是
Well, not exactly.
哦 那你是谁?
Well, what are you?
- 呃 - 爸和妈在哪儿?
-Well -Where's Mum and Dad?
你父亲在那里
Your father's in there
带警♥察♥看你妹妹的寝室
showing the police your sister's bedroom,
而你妈妈在里面
and your mother's is there.
我想知道是否
I wonder if
你在跟踪我?
Are you following me?
你想干什么?
What do you want?
这位是赫尔克里·波罗先生
This is Monsieur Hurcule Poirot.
巴纳德小姐
Mademoiselle Barnard.
我不明白赫尔克里·波罗先生在我们这样
I don't see what Monsieur Hercule Poirot's doing
一件卑劣的小案子中能做些什么
in our humble little crime.
你不明白的事 小姐
What you do not see, mademoiselle.
和我不明白的事
and what I do not see,
加起来够写本书的
it would fill a volume,
但重要的是
but what is important
那些不易被发现的东西
is something that will not be easy to find.
是什么?
What's that?
真♥相♥
The truth.
我不知道什么真♥相♥
I don't know about the truth.
我只知道我的感受
I only know what I feel.
但我们有一个最要紧的事 小姐
But that is the most important thing we have, mademoiselle,
那就是寻找杀害你妹妹的凶手
in the hunt for the murderer of your sister.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表