是的
Yes.
我想是的
Yes, I suppose I do.
哦 谁知道呢?
Well, who knows?
也许有一天 事情会简单的多
One day, well, maybe things will be simpler.
你是说西塞莉会变的得体?
If Cecily did the decent thing you mean?
那你认为什么是
And what would the decent think be
得体 维尼夏?
in your opinion, Venetia?
哦 我假设 如果她忏悔的话
Well, if she confessed, I suppose.
那不正是我们俩想要的吗 史蒂芬?
Isn't that what we both want, really, Stephen?
我是贾普
Japp here.
是的 我知道信♥号♥♥不好 我是从法国打的电♥话♥
Yes, I know it's crackly. I'm talking from France.
我要你立刻找到西塞莉·霍布里夫人
I want you to find Lady Cecily Horbury at once.
H-O-R 比蒂的B
U-R-Y
在贝尔格莱维亚区
Belgravia.
噢 是的 在另一个地方 萨福克的一栋大房♥子
Oh, yes, another place, big house in Suffolk.
那就去文件里找
Well, look it up in the file.
还有 别让她脱离视线
And don't lose sight of her.
什么?
What?
是的!
Yes!
你一找到她立马给我回电♥话♥
And ring me back as soon as you've traced her.
早 福尼亚
Morning, Fournier.
坐吧
Sit down.
那么你为我发现什么了?
So what have you found out for me?
我去见了
I've been to see
吉赛尔女士的律师 督查
Madame Giselle's lawyer, Inspector.
总督查
Chief Inspector.
啊 总督查
Uh, Chief Inspector.
我看过了遗嘱 是真的
I've seen the will, and it is true.
吉赛尔女士把她所有的钱留给了
Madame Giselle left her daughter, Anne Giselle,
她的女儿安妮·吉赛尔
all her money,
除了一小部分给女仆
except for a small amount for the maid,
伊莉丝·格兰迪尔
Elise Grandier.
我明白了
I see.
谢谢你 福尼亚
Thank you, Fournier.
确实如此
That is correct.
9点的航♥班♥满员了
The 9:00 flight was full,
所以我为吉赛尔女士订了中午的航♥班♥
so I booked Madame Giselle on the midday flight.
真怪
How strange.
为什么? 有什么好奇怪呢?
Why? What's strange about it?
航♥班♥经常被提前订满
Flights are often booked up well in advance.
可不是这一班 先生
But not this one, monsieur.
您是什么意思呢?
What do you mean?
我是飞机乘务员
I'm an air stawardess.
我的一位同事就飞9点的航♥班♥
A colleague of mine was on the 9:00 flight.
她告诉我飞机基本上都空着
She told me it was virtually empty.
所以现在你能告诉我真♥相♥了 先生
So perhaps you can now tell me the truth, monsieur.
哦--
well, it
好吧
Very well.
有个男的来过
A man came in.
他给我4000法郎
He gave me 4,000 francs
让我告诉她早班机已经满了
to tell her the early plane was full.
这事看来好像没什么坏处
There didn't seem to be any harm in it.
我又不知道她会被谋杀
I didn't know she was going to be murdered.
r描述一下这个人 劳驾
Describe this man, sil vous plait.
他是个美国人
He was an American,
高个子 年纪轻
tall, young,
留着山羊胡 还戴着眼镜
with a goatee beard and glasses.
谢谢
Thank you.
啊 是的
Ah, yes.
戴着眼镜和帽子
With glasses and a hat.
还像所有美国人那样嚼着口香糖
And he chewed gum like all Americans.
而且他的法语口音
And his French accent,
很糟糕
it was terrible.
当然 好的
Of course. Bon.
听着
Look.
我让你们看看我放木吹管的托盘
I will show you the tray where I keeb the wooden pipes.
我管它叫垃圾盘
The junk tray I call it.
我留着它就是为了所有的美国人
I keep it for all the Americans.
不不不
No, no, no, no.
我去拿给你
I bring it to you.
享受阳光吧
Enjoy the sun.
谢谢
Merci.
可机上没有美国人
But there wasn't an American on boarh.
那他是从哪儿来的?
So where'd he come from?
小姐
Mademoiselle,
你已帮了我许多许多
you have helped me very, very much.
我谢谢你
I thank you.
哦 我也没做什么
Well, I haven't done much.
不 是的 你已经像个真正的专业人士了
Oh, yes, already yoe are like a true professional.
与那个航♥空♥公♥司♥办事处的年轻人相比
With the young man at airline office,
你扮演的可谓是十全十美
you played your role but to perfection.
啊! 木吹管
Ah! The wooden tube.
可以吗?
May I?
好的 好的
Oui, oui.
真漂亮 不是吗?
C'est jolie,n'est-ce pas?
可这是什么?
Mais qu'est-ce que c'est?
一小枚丝质物 这做工
The little pieces of silk, such workmanship.
你还注意到什么 小姐?
Whet else do you observe, mademoiselle?
红色的丝
Well, the silk is red.
我记得杀死吉赛尔女士的那枚飞镖
I thought the dart that killed Madame Giselle
是黑黄两色的
had black and yellow on it.
可你看 那个凶手
But you see, the wurderer,
他把红丝换成了黑黄色
he replaced the red silk with the black and yellow.
你好像很着急啊 小姐
You seem to be in a hurry, mademoiselle.
哦 不见得
Oh, not really.
诺曼--盖尔先生-- 他让我这么叫的
Well, Norman Mr. Gale said he might call.
说他可能会过来几天
He thought he might come over for a couple of days.
我知道了
l see.
啊 格雷小姐 我考虑了
Um, Mademoiselle Grey, I've been thinking.
我一直在认真地考虑
I have been thinking very hard.
我希望你和杜邦先生说
I wish that you say to Monsieur Dopont
波罗非常乐意为他的
that Poirot is very happy to give to him
考古队捐助500镑
for his expedition the sum of£500.
500英镑?
£500?
是的
Oui.
那真是好极了
That's extremely kind.
那当然
But of course.
劳驾去警♥察♥局
A Ia prefecture de police, s'il vous plait.
假如福尼亚放走的那个女人
What if that woman Fournier let slip
不是真的女儿怎么办 波罗?
is not the real daughter, Poirot?
我们认识的人中
Who else ho we know
还有谁的年龄符合
who is of an age that would be correct
做吉赛尔女士的女儿?
for the daughter of Madame Ginalla?
我告诉你
I tell you.
我们认识三位女士:
We know three women:
高贵的维尼夏·科尔 简·格雷小姐
the honorable Venetia Kerr, Mademoiselle Jane Graey,
还有霍布里夫人
and the Lady Horbury.
这三个人都在飞机上
All three were on the airplane.
我还是押霍布里夫人
Well, I'd still plug for Lady Horbury.
可是为什么 总督查?
But why, Chief Inspector?
一件事
Well, for one thing,
因为那个吉赛尔的仆人
because that concierge at Giselle's
终于承认了她认识她
finally admitted that she recognized her.
她这么告诉你的?
She told you this?
说她去过那里好几次
Said she'd been there several times.
最后一次 她怒气冲天的摔门而出
The last time, she stormed out, slamming the door behind her.
你不谙法语还能获悉这一切?
You discovered all this while knowing virtually no French?
总督查 你真是个奇人!
Chief Inspector, you're a miracle.
哦 一点点智谋
Well, a bit of ingenuity,
富于表现力的手势 诸如此类的
expressive hand gestures, that sort of thing.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表