剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表
她是说美杜莎菌丝
She means the Medusoid Mycelium.
那就是他们的计划 他们要在酒会上毒死大家
That's their plan, to poison everybody at the party!
没有了VFD碍事
With V.F.D. out of the way,
我就能窃取波德莱尔财产
I'll be able to steal the Baudelaire fortune
和其他一切我想夺走的东西
and anything else I feel like taking.
你绝不会释放菌丝的
You would never unleash the Mycelium.
除非有糖罐在手
Not without the sugar bowl.
正好你提到了这个
Funny you should mention that.
等我们把乌鸦射了下来
Once we shoot that crow,
我们就要去洗衣室取回糖罐
we'll retrieve the sugar bowl from the laundry room.
但麻烦的是 有讨厌的志愿者
Only problem is some pesky volunteer
在门上放了VFD锁
put a V.F.D. lock on the door.
你是个厉害的女人 埃斯梅
You're a capable woman, Esmé.
你本可大有作为 而不是坐在后排
You could be doing so much more than playing second fiddle
最后一张椅子上
in the last chair in the back row
为奥拉夫伯爵的三流乐团做副手[第二小提琴]
of a thirdrate orchestra for Count Olaf.
我不是任何人的副手
I'm second to nobody.
如果你真是杜威·戴纽蒙特
Now, if you're really Dewey Denouement,
你就很了解糖罐
you know all about the sugar bowl.
你知道里面是什么 它多重要
You know what's inside and how important it is,
你也知道它是我的
and you know that it is mine.
容器是你的 但里面的东西不属于你
The container is yours, not what it contains.
那是碧翠丝从我这儿偷的
Beatrice stole it from me!
这世上还有比偷盗更恶劣的事
There are worse things in this world than theft.
的确有
There certainly are.
告诉我们锁的密♥码♥
Give us the codes to the lock,
否则这小姑娘就会用鱼叉刺穿你
or this little girl will harpoon you.
除非爵爷教我吐痰 否则我不会用鱼叉枪射谁的
I'm not shooting any harpoons until Countie teaches me to spit!
你照我说的做
You will do as I say.
我都给你买♥♥那套可笑的衣服了
I already bought you that ridiculous outfit.
教我吐痰
Teach me to spit!
教我吐痰
Teach me to spit!
射鱼叉枪
Shoot the harpoon!
教我吐痰
Teach me to spit!
-射鱼叉枪 -教我吐痰
- Shoot the harpoon! - Teach me to spit!
只要我还活着 就绝不教你吐痰
I will never teach you to spit as long as I can breathe!
向我们的乖女儿道歉
You apologize to our darling little girl!
她才不是个乖女孩 她是个宠坏的熊孩子
She is not a darling little girl. She is a spoiled brat!
我受够了假装是一家人
I am tired of pretending to be a family,
我也受够了总有损我威严的女友
and I am tired of a girlfriend who undermines my authority!
要不是埃斯梅 你早拿到我们的财产了
You would have our fortune if it weren't for Esmé.
你们别搅和
You stay out of this!
没错 要不是她
It's true. If it wasn't for her,
我们早死了 你也成富翁了
you'd be rich and we'd be dead.
这几个小屁孩说得对 我本来能发财的
Yeah, those brats have a point. I would be rich.
他们本该死掉的
They would be dead.
你从来都不在乎我 埃斯梅
You've never cared about me, Esmé.
你就只在乎糖罐
All you care about is the sugar bowl,
免费演技课 还有时髦和不时髦
free acting lessons, and what's "in" and what is "out"!
我告诉你什么时髦什么不时髦
Oh, I'll tell you what's "in" and what is "out."
总是不被一个
Being constantly unappreciated
裤腿都遮不住脚踝的男人珍惜
by a man whose pant leg doesn't even cover his ankle.
不时髦 总要帮忙
"Out!" Being stuck playing second-banana
参加一系列越来越荒诞的阴谋
in a series of increasingly ludicrous schemes
去越来越偏远的地方
in increasingly remote locations.
非常不时髦
Extremely "out"!
我觉得这个你会喜欢的 亲爱的
I think you're gonna love this one, darling.
一次次地输给三个孩子
Losing time and again to three children.
看看他们 他们都没到能租礼服的年纪
Look at them. They're not even old enough to rent a tuxedo,
但他们还是次次都打败了你
and yet, they beat you every time!
这才是最不时髦的
That is the "outtest" thing of all!
埃斯梅
Esmé...
你被解雇了
you're fired.
而且我要跟你分手
And I'm breaking up with you.
你不能跟我分手
You can't break up with me.
从没人这么做过
No one has ever done that before.
所以这才特别让人有满足感
That's what makes it so satisfying.
你...
You...
真要我离开你的生活
really want me out of your life?
绝对的
To... ta... lly.
埃斯梅·琪琪·珍妮薇芙·斯瓜勒跟你不算完
You haven't heard the last of Esmé Gigi Genivive Squalor.
走吧 亲爱的
Come on, darling.
爵爷不是我爸爸了吗
Is Countie not my daddy anymore?
也不是我的了 亲爱的
He's not mine either, pet.
-小波德莱尔们 -要去哪吗
- Baudelaires... - Going somewhere?
奥拉夫 放下枪 你已经失去了同伙
Olaf, put the gun down. You've lost your associates.
我本来也不需要他们
I never needed them anyway.
我只需要波德莱尔家的财产
All I need is the Baudelaire fortune
和开启VFD锁的三个词组
and the three phrases to open the V.F.D. lock.
就算你打开了
Even if you open it,
你在洗衣室里也只能找到待洗衣物
you'll find nothing in the laundry room except laundry.
锁只是个诱饵
The lock is a decoy.
我虽然长得帅气年轻
I may have a handsome and youthful glow,
但我可不是昨天出生的
but I wasn't born yesterday.
我数到十
I'll give you until the count of ten.
一
One...
-二 -如果你想打死他
- Two... - If you want to shoot him,
-得先过我这关 -这我不介意 三
- you'll have to shoot me! - I can live with that. Three...
你也得过我这关
You'll have to shoot me too.
这不是更好吗 小子
You're sweetening the pot, kid.
-四 -小波德莱尔们
- Four! - Baudelaires...
如果他打死我们 就别想拿到波德莱尔财产了
If he shoots us, he'll never get his hands on the Baudelaire fortune.
还有个婴儿呢 五
There's still the baby. Five!
你可以选择的 你可以选择不扣下扳机
You have a choice. You can choose not to pull that trigger.
是啊 你也能选择被鱼叉枪刺死 六
Yes, and you can choose death by harpoon. Six!
七
Seven!
八
Eight!
九
Nine.
你不非得这么做的
You don't have to do this.
我只会做这个
It's all I know how to do.
这里怎么回事
What's going on out here?
天呐 那人被射中了
Good God, that man's been shot!
有部歌♥剧叫《命运之力》
There is an opera called La Forza del Destino
由作曲家朱塞佩·威尔第创作
written by a composer named Giuseppe Verdi.
《命运之力》
"La forza del destino"
是意大利语 意为"命运之力"
Is an Italian phrase meaning "the force of destiny,"
命运这个词
and destiny is a word
总会引起使用它的人的争论
which tends to cause arguments among the people who use it.
有些人觉得
Some people think that
命运是你无法逃脱的东西
destiny is something that you cannot escape,
就像死亡和结块的奶酪蛋糕
like death or curdled cheesecake.
其他人觉得命运是无形之力
Other people think that destiny is an invisible force
会在人生中指引人们
that guides people through their lives,
就好像他们只是歌♥剧里的角色
as if they are simply characters in an opera.
在歌♥剧《命运之力》中
In the opera La Forza del Destino,
角色们争吵 相爱
the characters argue, fall in love,
逃去修道院 进行决斗
run away to monasteries, engage in duels,
把一把枪掉在了地上
and drop a gun on the floor,
它走火 杀死了一个人
where it accidentally goes off and kills someone.
这部歌♥剧是个悲剧
The opera is a tragedy,
小波德莱尔们的故事也是
and so is the story of the Baudelaires,
他们也即将经历类似的事故
who were about to experience a similar incident.
我说 天呐 那人被射中了
I said, good God, that man's been shot!
姬特
Kit...
-杜威 -杜威
- Dewey! - Dewey!
其后果将在他们的生活中掀起涟漪
The consequences would ripple through their lives...
就像池塘中的水
like water in a pond.
我们怎么办
What do we do?
波德莱尔们 你们刚用鱼叉枪射中了那男人
Baudelaires, you just shot that man with a harpoon gun,
还有另一个人 但我没看清他
along with that other man who I didn't get a really good look at.
剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表