剧集 | 当我们崛起时(2017) | 导航列表
I mean, they touch every aspect of life.
它触及到生活的方方面面
You're saying, "no, there are two kinds of marriages...
你是在说 "不 有两种形式的婚姻..
The full marriage and then a sort of...
一种是全面的婚姻 另一种是...
skim-milk marriage."
少了点什么的婚姻"
But if we do this for New Yorkers,
但如果纽约实施这样措施
don't we have to do it for every state
基于平等保护的原则 我们难道
because of equal protection? No.
不应在其他各州也这样做吗? 不
These broader questions,
这些宽泛的问题
they would be a different case,
可以成立一个新的案子
more similar to the prop 8 case.
跟八号♥提案差不多的案子
But no one in either case has identified
但是不论哪个案子里面的人 都没有指出
any legitimate difference between gay married couples
在同性和异性婚姻伴侣之间
and straight married couples that can possibly explain
立法倾向的不同 这些不同或许能解释
this sweeping, undifferentiated,
这些影响广泛 无差别
and categorical discrimination.
无条件的歧视
And I would respectfully contend
我很诚挚地讲
that this is because there is none.
他们没提 是因为这种不同并不存在
Rather, as the title of the statute makes clear,
然而 正如其名字所表明的
the Defense Of Marriage Act was enacted
婚姻保护♥法♥的实施
to defend against gay people,
就是为了阻止同性婚姻
a discriminatory purpose rooted in moral disapproval.
这是在植根于道德否定下的歧视
84 senators... 84 based their vote
84位参议员 84个人都在对同性恋
on moral disapproval of gay people?
的道德否定下投了票?
What is true, your honor, is that times can blind
法官大人 事实是 时间会蒙蔽人
and that, back in 1996, people did not have
在1996年 人们还没有如今的人所拥有的
the understanding they have today.
对同性婚姻的理解
So, there's been this sea change between now and 1996?
所以 从1996年至今观念已发生了翻天覆地的变化?
I think, with respect to the understanding
我认为 由于增进了
of gay people and their relationships, yes,
对同性恋和他们关系的理解 没错
there has been a sea change, your honor.
观念已经发生了翻天覆地的变化 法官大人
Yes.
没错
Bobbie Jean Baker served god and community well
波比·简·贝克虔诚真挚地信奉上帝
and faithfully
服务社区
and was a pioneer in this inclusive movement.
而且是这场争取进入主流斗争的先驱者
Whereas minister Bobbie Jean Baker lived
同时波比·简·贝克牧师又以如此的
in such a manner to touch each and every one of us
博爱和包容
with her example of love and acceptance.
触动了我们每个人的心灵
Amen!
阿门!
We love you, Bobbie Jean.
我们爱你 波比 简
You will be misses.
我们永远想念你
There is no gay in a real black man.
真正的黑人男人不是基佬
No real black man is a homosexual.
真正的黑人男子汉不会是同性恋
We are so, so good
在葬礼上
at funerals, kid.
我们办得太好了
But marriage, huh?
但婚姻 哈?
Marriage is a ministry, too.
婚姻也是一种神职
I'm going to Washington when a decision comes.
当判决宣判的时候 我要去华盛顿
I want you with us.
我希望你能跟我们一起走
Let's be clear.
让我们把话说清
They're arguing that every state must allow
他们在争论的是 即使有人说这可能有害
same-sex marriage,
各州也要
even though some believe it is harmful.
允许同性婚姻
And there's no scientific answer yet to that question.
对你的问题还是没有科学的解答
There is substance to the point
现在的问题是
that sociological information is new.
社会学的数据太新
We have five years of information on gay marriage
我们仅凭5年多同性婚姻的数据
To weigh against 2,000 years of history.
就要推♥翻♥两千多年来的历史
But there's an immediate legal injury here...
但这立即会产生法律上的损害...
At least, what could be considered a legal injury...
至少 可以被认为是一种对权力的侵犯...
And that's the voice of these children.
就是这些孩子的声音
You normal people who have the children,
你们这些有孩子的正常人
Who take the burden of having children
需要承担照顾扶养义务的正常人
And raising children, do you want
你们希望
A sexually disoriented person teaching your child?
性取向错误之人来教导你们的孩子吗?
There are no human rights to corrupt our children.
没有人能打着人♥权♥的幌子腐蚀我们孩子的身心
We're concerned about how it's going to affect children
我们担心这一切会如何影响我们的孩子
And our children's children.
甚至我们孩子的孩子
There are some 40,000 children in California
加州现在有四万多儿童
That live with same-sex parents.
与其同性恋父母生活
And they want their parents
他们希望他们的父母
To have full recognition and full status.
能够获得完全的认同与社会地位
The voice of these children is important in this case, too,
你们不觉得 这些孩子的心声
Don't you think?
在此案中也很重要吗?
Your honor...
法官大人...
This democratic debate,
这项 席卷全国的
Which is roiling across this country,
民♥主♥辩论
It is a political question, not legal.
是一项政♥治♥议题 而非法律所能染指
And we would submit to you that
我们可以向您承认的事
That question is properly answered
提问者意境对此作出了恰当地回答
By the people themselves, your honor.
法官大人
It was Justice Anthony Kennedy who said, "you're asking us
安东尼 肯尼迪大♥法♥官曾说
To go into uncharted waters."
“你们是在要求我们探索未知领域"
He said, “I wonder if the supreme court should have
他还说 “我甚至都怀疑最高法♥院♥
even taken this case now... " will you listen, please?
现在是否合适审理本案" 能听我讲吗 拜托了?
My entire life, I have heard arguments
我这一生 已经听过无数
That we somehow harm children,
我们无形中伤害孩子的论断
And today I heard a supreme court justice
而今天 当我听到最高法♥院♥的一位法官
Flip that argument on its head.
彻底推♥翻♥这种言论
The rest is noise.
其他都无意义
It doesn't matter the outcome.
结果如何根本不重要
We've already won because you dared to stand up and fight.
就凭你们敢于身先士卒 揭竿而起 我们已经大获全胜
Good morning, America, and, this morning,
早安 美国 今天早晨
History at the supreme court.
历史将在最高法♥院♥被改写
The justices will make their landmark rulings
大♥法♥官们会就同性婚姻与同志权利
On same-sex marriage and gay rights.
作出里程碑式的判决
Thousands already outside waiting for the decisions.
成千上万民众早已聚集于法♥院♥门前焦急等待结果
Thank you.
谢谢你们
Many times in the history of our country,
从古至今
The question of my inalienable rights...
就我们不能被剥夺之权利...
... has been brought before this court.
... 已经被这个法庭多次审理
No matter the outcome...
不管结果如何...
We made it.
我们做到了
... we will not surrender.
... 我们再也不用俯首称臣 忍♥气吞声
We will come back again and again and again...
我们还会一次又一次 卷土重来
Get out of here. you got a case to win.
快进去吧 你还得去打赢这场官司
... until we... go on. go on.
... 直到我们... 快去 快去
My ancestors stood in this same spot,
我的祖先们也曾立于此处
And I can hear their voices.
我仍旧能够听到他们的声音
I can feel their blood cry up from the ground,
我仍旧能够感受到六尺之下他们那逆流涌动的炽热鲜血
And they sang a song.
他们唱着这首歌♥
2013.
2013年
After the California Supreme Court held
在加州最高法♥院♥判决将婚姻
That limiting marriage to opposite-sex couples violated
限制于异性之间的法律违宪后
The California constitution, state voters passed
州政♥府♥提议通过了
A ballot initiative known as proposition 8.
八号♥提案
Same-sex couples who wish to marry filed suit
希冀于结婚的同性恋者
In federal court challenging proposition 8...
将该提案诉诸联邦法♥院♥...
You've missed so much, Michael.
你错过太多了 Michael
You missed music...
你错过了音乐
The joy.
欢愉
You missed the love.
你错过了爱情
Remember what I once told you, that the ones
还记得我曾告诉你
Who make a big show of it are the ones in trouble?
树大招风 名高引谤吗?
Boy, was i wrong.
是我错了
It's the ones who stood up,
那些挺身而出 身先士卒之人
They were the strongest...
他们才是我们中最强大
The best of us.
最优秀的人
I need you to do me one favor.
我希望你能帮我个忙
If you see an old queen up there by the name of Richard
如果你在天上遇见一位名为Richard
Who likes to roller-skate...
又喜欢溜旱冰的老年同志
剧集 | 当我们崛起时(2017) | 导航列表