剧集 | 王冠 | 导航列表
we all need certainty, and you provide it.
证实它的不是我 是《圣经》
Well, that's not me. The scriptures provide it.
对 但你阐释得够精巧明白
Yes, but you illuminate them so well.
我今天之所以如此高兴
The great joy that I have felt today
做一个简单的教♥徒♥
was that of being a simple congregant,
受教诲 被指引
being taught, being led.
作为英国国教领袖 论教阶
You see, as head of the Anglican Church, in terms of rank,
约克和坎特伯雷大主教都在我之下
even the great Archbishops of York and Canterbury are below me.
在我之上的只有上帝
Above me there is only God.
-有时候肯定很孤单 -没错
- Well, that must be lonely sometimes. - Yes, it is.
所以作为女王
Which is why it's lovely, as Queen,
很高兴能消失一小会儿 只做个...
to be able to just disappear and be...
做个纯粹的基♥督♥徒
A simple Christian.
是的
Yes.
我觉得我只是个纯粹的基♥督♥徒
Above all things, I do think of myself as just a simple Christian.
基♥督♥徒的生活准则支撑着我 指引着我
It's the values of Christian living that root me, guide me.
界定着我
Define me.
你一直很擅长演讲吗
Have you always been such a good speaker?
小时候我很害羞
I was actually a shy child.
不是吧
No.
我小时候也很害羞
Speaking as a shy child myself,
真是难以置信
I have to say that I find that very hard to believe.
不 陛下 是真的
No, ma'am, it's true.
我第一次当众讲话
The first time I ever spoke in public,
是12岁那年在学校
I was 12 years old. At school.
校长告诉我妈妈 我有天赋
The school principal told my mother he thought I was a natural,
这种天赋是与生俱来的
that, of all things, I had a gift.
我不反对他来这儿
I've no objection to his being here.
困扰我的是"十字军征伐"这个词
It's the word "Crusade" that troubles me.
如果葛培理牧师是十字军
If the Reverend Graham is the crusader,
那就暗示我们是异教♥徒♥
the implication is that we're heathens!
我可不同意
Not sure I go along with it.
威尔勒-本内特先生到了
Mr. Wheeler-Bennett, sir.
失陪了
Ah, excuse me.
首相 感谢你来见我
Prime Minister. Thank you for seeing me.
你让我没得选
You didn't give me much choice.
"最紧急的事情"
"A matter of the greatest urgency."
你们那一队多事的历史学家
Your team of troublesome historians?
敬业的历史学家 刚正的历史学家
Committed historians. Principled historians.
-有疑问的是这文件吗 -对
- Is that the file in question? - Yes.
我们开始吧
Let's make a start.
你们在这儿啊 密谋者们
Ah, there you are! Plotters all!
殿下
Your Royal Highness.
窗帘都拉好了吗
Are the curtains drawn?
犯叛国罪的氛围够浓吗
Does treason abound?
乔治 太感谢了
George, thank you so much.
-塞西尔 你能来真是太好了 -殿下
- Cecil, it's so good of you to come. - Sir.
-鲍勃迪 你好吗 -殿下 我很好
- Dear Bobbety. How are you? - Hello, sir. I'm very well.
沃尔特 感谢你安排的这一切
Walter, thank you so much for all this.
我们都知道今晚为何而来
We all know why we're here tonight.
看能否帮上我们亲爱的朋友
To see if we can help our dear friend,
公爵殿下 帮他找到
His Royal Highness, in his quest to find...
这出悲剧的最后一幕
A final act to this sad drama.
并把它变成一部伟大的历史剧 他在找工作
And to turn it into a great history play. He seeks a job.
找一种目的
A purpose.
所有我来 为了请各位 我的应急参谋们
Well, that's why I'm here. To ask you all, my council of war,
我的政♥治♥家艺术家和哲学家智囊团
my... my Brains Trust of politicians, artists and philosophers.
-进军队工作 -好啊
- Something in the military, perhaps? - Well, why not?
我被任命为陆军上将
I was made a major-general,
战争刚打响时隶属于
attached to the British military mission in France
在法国的英军部队
at the beginning of the war,
负责英法两国之间的联络
in a liaising role between us and the French,
我做得很开心
and I very much enjoyed it.
或者在贸易委员会做事
Or a position within the Board of Trade.
做什么工作
Well, what kind of position?
帮助拓展英国在海外的经济利益
Helping promote Britain's economic interests abroad.
-好 -让适合这份工作的人去做
- Well... Yes. - The right man in the right position
对英国经济大有益处
could contribute so much to Britain's economy,
帮我们积累我们急需的美元储备
helping boost our much-needed dollar reserves.
有魅力 有人脉 有影响力的人
A man with charm, contacts, influence.
曾任国王的魔力
And the magic of being a former King.
沃尔特 那些贪婪的国际商人
Look, doesn't it all feel a little grubby, Walter,
一心追求私利
all those grasping international businessmen,
这难道不卑鄙吗
the whiff of profit and self-interest?
不 我还是喜欢我们之前谈的那个方向
No, I like the direction we were heading earlier,
联络人的职位
the idea of a liaison post.
-做外交工作怎么样 -我喜欢
- Then what about the diplomatic service? - Oh, I like that idea.
美国现在不是有
Don't the Americans have
非正式的巡回大使了吗
these unofficial roving ambassadors nowadays?
对 现在伦敦就有两位
Yes, they have two in London at the moment.
这样的工作很理想
Well, something like that would be ideal.
我想我们有
Well, I think we have...
我最亲爱的宝贝
"My dearest darling Peaches.
我如释重负
What a weight is off my mind.
蒙克顿真的说到做到
Monckton really did come up with the goods,
他的朋友们也是真心想帮我
and his friends really do seem to want to help me.
现在我只需等待
Now, all I must do is wait,
等他们字斟句酌地替我传达
while they discreetly make representations on my behalf.
我本想说"等待并祈祷"
I would say 'wait and pray,'
但我一点都不想祈祷
but all taste for prayer has left me,
葛培理牧师
一生的机会
十字军唱诗班
因为我调查了人们对美国福音派牧师的狂热
as I survey the madness involving the American evangelist here.
这个国家的人都怎么了
What has happened to the people of this country,
对这个从夏洛特来的像十字军一样的做戏者
turning like lemmings to this crusading showman from Charlotte
趋之若鹜
for their inspiration?
有消息说"秀兰·邓波儿"
Rumor reached me that Shirley Temple
还请这个傻瓜去温莎教堂布道
even invited the fool to preach at Windsor Chapel.
这些争论简直乏味透顶
Can you imagine the banality of those exchanges?
自命不凡 自鸣得意 假仁假义
The smugness, self-congratulation and hypocrisy.
肯定极其荒谬
What a grotesque occasion that must have been.
现在该上♥床♥了 我头枕着枕头
Now bed calls, and for once, as my head hits the pillow
你没躺在我旁边 实话说 一切都好
without yours beside me, I can truthfully say, all is well.
今天也过得很有意义
Today was a day worth living.
爱你的丈夫 大卫
Your loving husband, David."
-早上好 先生 -都准备好了
- Good morning, sir. - Primed and ready?
准备好见您了
Ready for you now, sir.
约翰·威尔勒-本内特昨天下午来拜访我
I received a visit yesterday afternoon from John Wheeler-Bennett,
他是负责公布德国战时文件的资深历史学家
the senior historian in charge of publishing the German war files,
他告诉我 现在这届政♥府♥别无选择
who informed me that this government was now left with no choice
只能公布某些材料
but to publish certain material,
我的上一任温斯顿·丘吉尔
which both my predecessor, Winston Churchill,
还有你已故的父亲都阻止公布
and yours, your late father, tried to suppress.
什么材料
What material?
马尔堡文件 陛下
The Marburg Files, ma'am.
这件事总会阴魂不散
This was always going to come back to haunt us.
战争刚刚结束 一些英军部队
Shortly after the war ended, some British troops...
美军部队
...American.
美军部队逮捕了一名德军士兵
American troops arrested a German soldier,
他当时正从...
as he was retreating from...
特雷富尔特撤退 德国中部爱森纳赫附近
Treffurt. Near Eisenach. In central Germany.
我记不清那名士兵的姓名
I don't remember the soldier's name.
冯·勒施少尉
Leutnant von Loesch.
后来发现 这名士兵是希♥特♥勒♥的私人翻译
Turns out, this soldier was Hitler's personal translator.
希♥特♥勒♥私人翻译的助手 陛下
The assistant to Hitler's personal translator, ma'am.
希♥特♥勒♥的私人翻译是施密特博士 保罗·施密特博士
Hitler's personal translator was Dr Schmidt, Dr Paul Schmidt.
好吧 你来讲 迈克尔 请吧
All right, you tell the story, Michael. Please.
谢谢 殿下
Thank you, ma'am.
疏散办公室时
When his offices were being evacuated...
施密特博士让他的助手冯·勒施
Dr. Schmidt asked his assistant, von Loesch,
销毁所有绝密文件
to dispose of all the top-secret papers,
剧集 | 王冠 | 导航列表