剧集 | 王冠 | 导航列表
you'd like her to be a better orator, a TV personality,
还要做一位
in addition to being a diligent,
尽职尽责的君主和母亲
dutiful and devoted monarch and a mother.
我只是想建议她 在公众演讲
All I'm suggesting is that, in her public speeches
和公开露面时 她应该表现得更加自然些
and in her appearances, she should be more, uh, natural.
她得讲话风格 老实说 如鲠在喉
Her style of speaking is, quite frankly, a pain in the neck.
她听起来像是喉咙塞住了
She sounds strangled.
我不幸在一个牙医候诊室里
I had the misfortune of hearing
听到女王最近的一段演讲
one of the Queen's speeches in a dental waiting room recently.
我被她讲话中的
I was horrified
冷漠和死气沉沉
by the indifference and inertia
给吓坏了
with which the speech was greeted.
但你得承认
But you'd accept that
同时作为女王和英格兰教会的领袖
being Queen and head of the Church of England
可不是一份简单轻松的工作 如果你不介意
is not an easy job or a simple one? If you'll forgive me,
我认为 那可比编辑一份小期刊难多了
it's arguably a harder job than editing a small periodical.
不 我很同意你的观点
No, I quite agree.
陛下身负几乎不可能的重担
Her Majesty has a seemingly impossible task.
她必须得同时表现得平凡和非凡
She has to be ordinary and extraordinary,
同时作为圣人和凡人
touched by divinity and yet one of us,
但是表现得平凡不意味着表现得乏味或者无能
but being ordinary doesn't have to mean bland or ineffectual.
或者让人容易遗忘
Or forgettable.
这一切你主要怪谁呢 她的侍从们吗
And against whom do you lay the main charge? Her courtiers?
到最后 如果是宫廷和制度的错
Well, in the end, if the court is wrong, if the setup is wrong,
你别无选择 只能批评老大了
you have no choice but to criticize the boss.
你是说女王
The Queen?
是的 因为只有她才能换掉糟糕的侍从
Yes, because only the boss can get rid of the bad servants.
是她雇佣了他们
She hires them.
只有她才能开除他们
She alone can fire them.
这么说吧 他们确实会有失职
Now, they may be bad,
我相信有些人的确会出现这种情况
I believe some of them at the moment are.
他们做得很糟糕
They're quite dreadful,
但这是女王的责任 而不是他们的
but it is her responsibility, it's not theirs,
从这个角度看 他们只是被雇佣的帮手罢了
in the sense that they are just hired hands.
所以你要继续攻击君主
And so the personal attack on the monarch continues.
让我这么说吧
Let me just say this.
对我个人来说 批评君主制和女王陛下
To criticize the monarchy, to criticize Her Majesty, personally,
得不到任何满足
gives me no satisfaction.
但是我们得记住一点 自从第二次世界大战
But we have to remember that, since the Second World War,
和苏伊士运河危机以来
since Suez,
英国在不知不觉中已经变了
Britain has changed beyond recognition.
然而 君主制依然遵循着战前的常规和惯例
And yet the monarchy continues its pre-war routines
就好像什么都没有发生一样
as though nothing has happened.
我相信 对于女王和她的侍从们来说
I believe it would serve the Queen and her courtiers well
铭记这一点很有帮助
to remember that
不久之前 世界上通行的是君主制
until recently, monarchies were the rule
而共和制是例外
and republics the exception,
但是今天 通行的是共和制
but today, republics are the rule
而君主制才是真正的例外
and monarchies very much the exception.
奥特林厄姆勋爵 我必须得结束采访了
Lord Altrincham, I have to terminate the interview.
我很感谢你 能回答我的问题
I'm obliged to you for answering my questions.
下周同一时间
Next week at the same time,
将会播出下一集《影响力》
there will be another edition of Impact.
晚安
Good night.
刚刚进行得很好
That went very well.
再次感谢你 奥特林厄姆勋爵
Thank you again, Lord Altrincham.
谢谢你 再见
Thank you. Good day.
谢谢
Thank you.
我以为他在现实中比在电视里更吓人 不过
I thought he was even scarier in real life than I, uh...
-奥特林厄姆勋爵 -什么事
- Lord Altrincham? - Yes.
你这个叛徒
You traitor!
-就是他吗 是他对吧 -干得漂亮
- Is that him? It is, isn't it? - Well done.
-恭喜 -干得好 先生
- Congratulations. - Well done. Well done, sir.
-来杯白葡萄酒吗 -干得好
- A glass of white? - Well done.
还是再烈一点的 白兰地如何
Or something stronger? What about a brandy?
有何不可
Why not?
干得好
Well done.
亨弗莱
Humphrey.
干得漂亮 你看起来非常冷静
Well done. You looked incredibly calm.
-是吗 -全场焦点 真的
- Really? - Man of the hour. Really.
-陛下 -怎么了 迈克尔
- Your Majesty. - Yes, what is it, Michael?
报纸上出现了一些
There have been some reactions in the newspapers
关于昨晚的电视采访
to last night's television interview,
以及对奥特林厄姆勋爵遭袭的报道
and to the assault upon Lord Altrincham.
恐怕跟我们预期的不太一样
I'm afraid it's not quite as we'd hoped.
怎么说
Why not?
结果发现 袭击奥特林厄姆那人
well, the man that struck Altrincham, it turns out,
是帝国效忠联盟的成员
is a member of the extreme right League of Empire Loyalists,
他们是个压力集团
which is a pressure group that
反对帝国解体
campaigns against the dissolution of the Empire
并且明确倡导英国的种族优越主义
and has a clear doctrine of English racial supremacy.
天啊
Oh, dear.
看起来大部分人 在看到
And it seems that most people have decided,
奥特林厄姆在电视上被打后
having watched Altrincham on the television,
都认为他的行为合情合理
that he is eminently reasonable.
现在几乎国内有一半的人
Now, almost half the country
都很支持他
appears to agree with his sentiments,
并且有新的民♥意♥调差也支持了这点
and there are new polls to support this.
《每日镜报》收到的来信 有四分之三
Letters to the Daily Mirror are running at four to one
都在支持奥特林厄姆
in Altrincham's favor...
甚至连向来保守的《每日邮报》
and even the normally conservative Daily Mail...
都于今早改变了论调
changed its tune this morning.
还有件事
Um, in addition,
首相最近也接到了一些电♥话♥
and this, I believe, reflects on his growing concern
他对此事也越来越关心
at some of the telephone calls he has been receiving...
他希望
the Prime Minister has suggested
能比原计划提早一周过来
that he come up a week earlier than planned,
好亲自跟您详讨此事
in order to discuss it all with you in person.
我的天 宪法危机
Goodness! A constitutional crisis.
我希望你也能向麦克米伦先生道歉
Well, I hope you're going to apologize to Mr. Macmillan, too.
陛下
Ma'am?
你不能否认
You're not going to deny this
这整个烂摊子的起因 无疑是我的演讲稿
whole mess springs from a badly written speech
写得太糟 而那是因为我信任你
which I gave, unquestioningly, because I trusted you.
也许奥特林厄姆是对的
Perhaps Altrincham's right.
也许我真该找些
Perhaps I should surround myself
更年轻 更有活力的人在身边
with younger, more dynamic people
他们多少还活在真实的世界里
with one foot in the real world!
谢谢 陛下
Thank you, ma'am.
你觉得这现在属于政♥府♥事务了
And you believe it's now a government matter?
是的 陛下
I do, ma'am.
世界各地的大使们
Ambassadors from all around the world
都纷纷打电♥话♥给我表达担忧
have been calling me, concerned.
陛下无需提醒也该知道
Her Majesty will hardly
最近几年 世界上有很多国家
need reminding a great many other countries
都被推♥翻♥了帝制
have overthrown their monarchies
成了共和制国家
and become republics in recent years.
埃及 保加利亚 意大利
Egypt, Bulgaria, Italy,
突尼斯的政♥变♥就在上个月
Tunisia only last month.
当然我们还没到那步 还没亮红灯
Of course we're not at that point. Not at a red light.
甚至还没亮起黄灯 但我们可不想发展到那步
We're not even at an amber. But we'd hate it to become amber.
所以 依我之见 也是政♥府♥之见
And so, it is my view, the government's view,
越早把这事压下去越好
that it would be wise to contain this as soon as possible.
-怎么压 -显而易见
- And do what? - The obvious thing.
奥特林厄姆是把火 是火就得灭
Altrincham is a fire which needs to be put out.
抓到你了
Got you!
抓到你了
Got you!
抓到你了
Got you!
宫里推出来一个小伙子 叫查特里斯
The palace has offered up a chap called Charteris.
想跟我见面 我查了查他
To meet. I looked him up.
他以前是她的首席私人秘书
剧集 | 王冠 | 导航列表