剧集 | 王冠 | 导航列表
"贵族批评女王"
女王批判者又来了
Queen's critic is at it again!
贵族成员批评女王
Peer attacks the Queen!
谢谢
Thank you.
女王挨批
Queen's critic!
女王批判者又来了
Queen's critic is at it again!
-早安 杰克 -早安 先生
- Good morning, Jack. - Good morning, sir.
我今天就各来一份吧 谢谢
I'll take one of each this morning, please.
-外加一份《周日画报》 -休闲阅读是吧
- And the Sunday as well. - Oh, a bit of light reading, eh?
没错
That's right.
女王批判者又来了 贵族成员批评女王
Queen's critic is at it again! Peer attacks the Queen!
"一位贵族眼中的女王"
我啥都不要
No, I shan't have anything.
抱歉了 亲爱的
Sorry, dear.
女王批判者重现江湖
帝国效忠联盟
-我觉得他写的没错 -是吗
- I think he's right. - Do you?
仔细想想 她是有点自以为是
Yeah. Now I think about it, she is a bit priggish.
英国独♥立♥电视新闻台
他来了 他来了
Here he comes, here he comes.
他出来了
There he is.
-各位 -不要推挤
- Please, gentlemen. - Don't push.
-奥尔特灵厄姆勋爵 -是的
- Lord Altrincham? - Yes.
你这叛徒
You traitor!
真的吗
Really?
真的吗
Really?
真的吗
Really?
我一定会告知陛下 谢谢
Well, I shall certainly let Her Majesty know. Thank you.
岁月啊 管♥理♥员♥先生
Time and tide, Mr. Conservator.
不饶人 私人秘书
Wait for no man, Private Secretary.
-下午好 -下午好
- Good afternoon to you. - Good afternoon, sir.
怎么了
What is it now?
奥尔特灵厄姆勋爵被攻击了
Lord Altrincham has been struck.
希望他被吓坏了
Dumb, I hope.
不只是这样 夫人
Better than that, ma'am.
脸上被揍一拳
In the face.
下手挺重的 听说
Quite forcefully, I'm told.
下手的是哪位正义英勇的骑士
By whom? Which gallant and chivalrous individual?
我们尚未得到细节 夫人
Afraid we don't have those details yet, ma'am.
事情发生在电视台外面
The incident occurred outside the television studios,
肇事者正在被
and the perpetrator is now
送往弓街警♥察♥局
on his way to the Bow Street Police Station,
预计将被无罪释放
where we expect him to be released without charge.
真是可喜可贺
How very gratifying.
没错
Yes. Very.
哪一个电视台
Which television studios?
英国独♥立♥电视新闻台 夫人
The Independent Television Network Studios, ma'am,
奥尔特灵厄姆刚在那里录完采访
where Altrincham had just recorded an interview.
什么采访
For what?
一个名为《影响力》的节目
A program appropriately called Impact.
什么时候会播出
When will it air?
今晚 夫人 九点钟
Tonight, ma'am. Nine o'clock.
《影响力》
主持人 罗宾·戴
告诉民众 在电视上告诉他们
Tell the people. Tell them on television.
公众心中的疑问
Questions in the public mind,
在公众的目光下得到解答
answered by people in the public eye.
欢迎收看《影响力》
This is Impact, the program that examines
一个探讨时下重要议题的节目
the most important matters of the moment
-不出门就能参与辩论 -抱歉我迟到了
- and brings the debate to you at home. - Sorry I'm late.
罗宾·戴提出问题
Robin Day puts the questions.
正要开始
It's just starting.
今晚 我们的来宾
Tonight, we have a man who,
由于近来媒体大幅报道
because of press activity in recent days,
已经家喻户晓 奥尔特灵厄姆勋爵
probably needs no introduction, Lord Altrincham.
短短几日内
In the space of just a few days,
他在自己出版的期刊上所发表
his inflammatory and deeply personal attacks on the Queen
针对女王个人的煽动性批判
in a periodical of which he is also publisher,
已经成为当下最引人瞩目的话题
have become the most pressing issue of the day
甚至引发了宪♥政♥危机
and caused something of a constitutional crisis.
因此我想先问
So, I'd like to begin by
奥尔特灵厄姆勋爵一个简单的问题
asking Lord Altrincham a simple question.
她贵为我国之首
She's our head of state,
受世界各地人♥民♥尊敬爱戴
loved, respected and admired throughout the world,
你与她有何深仇大恨
so why do you hate her so very much?
"傀儡木偶"
《全国评论》和《英国评论》 两先令
National and English Review, two shillings!
一个月前
《全国评论》和《英国评论》
Your National and English Review!
-早 弗雷德 -早 先生
- Morning, Fred! - Good morning, sir.
《全国评论》和《英国评论》 两先令
National and English Review, two shillings!
...太久了
...far too long.
人们开始留意 因此...
People are beginning to notice, and that is why the...
因此结束教义学考试
And that is why the ending of doctrinal tests
以及开放女性牧师 才是拯救英国教会
and the introduction of women priests is the only viable solution
唯一可行方法
for saving the Church of England,
英国教会
an institution that is becoming
逐渐过时 被时代所淘汰
increasingly outdated and irrelevant hour by hour.
这主题谁能帮我写一千字
Who's got a thousand words for me on that?
-你好 帕特丽夏 -有人要咖啡吗
- Hello, Patricia. - Would anyone like some toffee?
拿过来吧 帕特丽夏
Bring it over here, Patricia darling.
-美味 -和帕特丽夏本人一样
- Oh, divine. - Much like Patricia herself.
来吧 亲爱的 请坐
Come, come, my dear. Be seated.
好吧 如果没人对教会的文章感兴趣
Right. If no one's keen on the church story,
我自己动笔吧
I can knock something up.
再来 关于上议院的改革
Now, a piece on reforming the House of Lords.
德莫特 你负责报道的对吧
Dermot, you were going to look at that, weren't you?
-有点坚果味 -蜜糖
- Something nutty about it? - Mm, molasses.
关于欧洲 我们得表态官方立场
And Europe, we need to work out our official stance.
我们是赞同或反对单一欧洲市场
Are we for or against a single European market?
加入或不加入
Are we in or out?
-吃奶糖吗 约翰 -你得尝尝 约翰
- Toffee, John? - Oh, you must try some, John.
我不太喜欢奶糖
I'm afraid I have a thing against toffee.
我怎么不知道
Why didn't I know that?
你不可能知道我的一切
You can't know everything about me.
不是我讨厌它的味道
It's not the taste I object to so much.
只是...有不好的回忆
I just have... painful memories.
小时候 我因为吃了一颗奶糖
As a child, I was sitting in a dentist's chair
被带去看牙医
because of a piece of toffee I ate.
天啊
Oh, Lord.
又来了
Not again.
抱歉
Sorry.
我...
I've...
"各位或许不知道
"Perhaps you don't understand
你们的坚毅 以及忍♥受枯燥
that on your steadfastness and ability to withstand
反复工作的耐力
the fatigue of dull, repetitive work,
你们在屡次受挫时
and your great courage in meeting
展现的巨大勇气
constant small adversities,
都是我们赖以维持幸福安定社会的
depend, in great measure, the happiness and prosperity
根基... 加上"作为一体"
of the community... as a whole.
一个国家向上发展的历史
The upward course of a nation's history
从长远看来 仰赖于普通百姓们的
is due, in the long run, to the soundness of heart
安定之心
of its average men and women."
"劳动的百姓们"
Working men and women?
这样更有尊严感
It has a touch more dignity.
不了 我觉得"普通"没问题
No, I think "Average" is fine.
我想你或许会想过目一下
Thought you might be interested to see this.
是女王下周
It's a draft of the speech
讲话要用的讲稿
the Queen's going to give in a week's time.
我想说的是 我有点担心
I don't mind telling you I felt a bit uneasy about it.
先生
Sir.
请进
Yes?
先生 恕我冒昧越级干涉...
Sir, forgive me if I'm interfering beyond my station...
-汤米 -马丁
- Tommy. - Martin.
你刚说你要越级干涉
剧集 | 王冠 | 导航列表