For the third time, yeah.
还要问别的吗
Anything else?
迈克·博翰中校
Commander Michael Burnham,
-你认为她... -我认为她什么
- do you think she...? - Do I think she what?
博翰中校
Commander Burnham
死前做出了巨大的贡献
went above and beyond before her death.
31区 不论是因为失误还是腐♥败♥
Section 31, whether by error or corruption,
没有履行职责
took its eye off the ball
要对这场灾难负间接责任
and is indirectly responsible for this catastrophe.
我们同意该组织需要进行
We agree the organization requires
彻底的改革
a radical overhaul
或许还需要更高的透明度
and perhaps far more transparency.
失去了康韦尔上将
With the loss of Admiral Cornwell
和乔久舰长
and Captain Georgiou,
我们想把"代理"二字从你的头衔中去掉
we'd like to remove the "acting" from your title,
变为正式职位
make it permanent.
不久之前
Wasn't so long ago,
想穿上星际舰队的制♥服♥我都需要斗争一番
I had to fight just to wear a Starfleet uniform.
这种献身精神 加上你的判断力
And that dedication, coupled with a perspective,
中校 可以肯定地说 你的世界观
Commander, it's safe to say that your worldview
非常适合领导具有二元性的31区
is uniquely suited to the dualities intrinsic to Section 31.
你们完全消除管控了吗
Have you eliminated Control entirely?
是的
We have.
发现号♥的破坏是个悲剧
The destruction of Discovery was tragic
但是它确实解决了问题
but does in and of itself resolve the issue.
必须采取更激进的手段
Even more radical steps must be taken
确保这种情况不再重演
to ensure that type of scenario never repeats itself.
我很想听听你的建议 上尉
I'm eager to hear your recommendations, Lieutenant.
星际舰队规章第157条第三部分
Regulation 157, Section Three,
要求星际舰队军官
requires Starfleet officers to abstain
不参与历史事件
from participating in historical events.
任何有关发现号♥的数据或时间护甲的残留信息
Any residual trace or knowledge of Discovery's data,
都会为那些不明白
or the time suit, offers a foothold
这条规章的重要性的人
for those who might not see how critical,
提供立足点
how deeply critical, that directive is.
因此 为了确保联邦
Therefore, to insure the Federation
不会再面临同样的危险
never finds itself facing the same danger,
必须命令所有对这些事件知情的军官
all officers remaining with knowledge of these events
再也不提起发现号♥
must be ordered never to speak of Discovery,
以及发现号♥的孢子引擎和舰员
its spore drive, or her crew again.
违者将处以叛国罪
Under penalty of treason.
谢谢 斯波克先生
Thank you, Mr. Spock.
我们会予以考虑
We'll take it under advisement.
个人日志
Personal log.
星历1201.7
Stardate 1201.7.
你消失后已经过去了124天
124 days have passed since your disappearance.
这很困难
It has been difficult,
但是我们想办法向星际舰队
but we've managed not to reveal the truth
隐瞒了发现号♥命运的真♥相♥
of Discovery's fate to Starfleet.
说出真♥相♥有可能会导致
To have done so was to risk
你的牺牲变得毫无意义
rendering your sacrifice meaningless.
如果说我们明白了什么
If we learned anything,
我们明白了我们还没准备好了解所有事
we learned we're not yet ready to learn everything.
父亲和母亲有外交豁免不必受审
Mother and Father are diplomatically immune from interrogation,
他们完全理解我们的沉默
and they fully understand our silence
是为了保护你的安全
is meant to keep you safe.
我们发誓绝不会在他人面前
We have sworn never to speak your name
说出你的名字
in the presence of others.
但我还是觉得你一直在我身边
Yet I feel you with me, always.
每时每刻 我都觉得更加踏实
With every moment, I grow more sure-footed in this...
身处这个中间地带
in-between place.
更加确定我要成为怎样的人
More certain of who I am becoming.
姐姐 即使是现在 你也在教导我
You teach me, sister, even now.
每晚我都在群星中寻找你的信♥号♥♥
Every night I look to the stars for your signal,
每晚我都要提醒自己
and every night I have to remind myself
这个科学真理 时间是相对的
of the scientific truth that time is relative.
对一个人来说是124天
124 days for one
对另一个人来说是一眨眼
is the blink of an eye for another.
从逻辑上来说 很难接受
It is difficult to reconcile, logically.
但套用地球物理学家的话
But to paraphrase an Earth physicist,
"宇宙不必对我合理"
"The universe is under no obligation to make sense to me."
奈尔·德葛拉司·泰森
我相信你成功了
I believe that you were successful.
我选择相信
I choose to believe it.
这是我唯一能给你的礼物了
That is the only gift I have left to give you.
这也许不合逻辑
It may not be logical,
但承受它我很自豪
but I am proud to bear it.
斯波克先生速到舰桥
Mr. Spock to the bridge.
你探测到异常了吗 舰长
You've detected an anomaly, Captain?
大副正在调查 不过
Number One's running it now, but, uh,
看起来它位于贝塔象限
looks like it's in the Beta Quadrant.
是的 长官
That's correct, sir.
信♥号♥♥07
不明
我们确认了
And we have confirmation.
第七个信♥号♥♥的位置
The location of the seventh signal.
距我们现在的位置51000光年
51,000 light-years from our present position.
我来做分♥析♥
I'll run the analytics.
我们去哪 大副
Where to, Number One?
你是舰长
You're the captain,
舰长
Captain.
我听说在艾德安二号♥发现了新卫星
I hear we discovered a new moon at Edrin Two.
确实如此 长官
That we did, sir.
谢谢 大副
Thank you, Number One.
既然如此
In that case,
我们带她兜一圈吧
let's give her a spin.
听起来不错吧 斯波克先生
That sound good to you, Mr. Spock?
是的 长官
Yes, Captain.
让我们看看未来会怎样
Let us see what the future holds.
准备进入曲速 长官
Ready for warp, sir.
出发
Hit it.
剧集 | 星际迷航:发现号(2017) | 导航列表