剧集 | 昭雪(2013) | 导航列表
Turn the positive into a negative, uh,
化有利为不利 不对
uh, negative into a positive. You know what I'm sayin'.
是化不利为有利 你懂我的意思
Tell 'em I learned from my mistakes,
告诉他们我吸取了教训
paid my debt to society.
也付出了相应的代价
Be a good employee if anybody give me a chance.
如果有人愿意给我机会 就做个好员工
You feel like you have a chance?
你觉得你能得到机会吗
A real chance to get a job when they're interviewing you?
他们面试你时 你觉得有希望得到工作吗
I ain't had a job outside a prison in 25 years, Avery.
我有25年没在监狱外工作了 埃弗里
How I'm supposed to know what a real chance feel like?
我哪知道自己有没有机会
Okay, that's honest. Hmm?
好吧 这是实话
That's all we want, fellas, for y'all to be honest.
就是这样 各位 我们希望你们说实话
Ain't no right or wrong, just honest.
没有对错 只要诚实就行
You're going to get a job, Pickle.
你会找到工作的 皮可
Can't every employer out here be a dumbass.
总不能每个雇主都是蠢货吧
'Preciate that, Nate.
谢谢你这么说 内特
Jesse, you wanna share?
杰西 你想说说吗
Might just pass tonight.
今晚还是算了吧
You sure now?
你确定吗
Yeah, I'm sure.
对 我确定
Okay.
好吧
You got some family coming in this weekend, right?
这周有家人来看你 是吧
My little girl's comin'. My mom's bringing her.
我女儿要来 我妈带她来
That's something to look forward to.
这可是件值得期待的事
Yes, sir.
是的 先生
Always have something to look forward to. Right, fellas?
要一直充满希望 大家说对吗
That's right, sir.
没错 先生
Mr. Tyrus...
泰瑞斯先生
how are things in the world of mass communications?
大众传媒的世界怎么样
Can I get real? Lord, Tyrus.
我能说实话吗 天啊 泰瑞斯
This is the one place you better get real.
在这里 你最好说实话
All y'all had.
你们都是
Get real now or forever hold your peace.
要么现在说实话 要么永远别吱声
Sometimes people say shit,
有时人们会说闲话
shit that in prison... Now hold on, hold on.
那些话在监狱... 慢着
People at your work say shit?
人们在你上班的地方说闲话吗
Remarks and shit, like, connotations or whatever.
说三道四 玩文字游戏之类的
You know, like in prison,
在监狱里
you knew when somebody was disrespecting you.
如果有人不尊重你 你会知道
Out here, I don't know if they...
而在外面 我不知道他们...
messing with me or not.
是不是在耍我
Maybe they are messing with you, Tyrus.
也许他们就是在耍你 泰瑞斯
But messing with you out here ain't the same as inside.
但在监狱内外耍人的方式不同
You can't just go bumping titties with some homie
你不能因为别人斜你一眼
'cause he looked at you sideways.
就和他大打出手
It ain't all about respect and disrespect, Tyrus,
不是所有事都关乎尊重 泰瑞斯
that's some...that's some prison yard bullshit, man.
监狱里才玩那一套 伙计
That's right.
没错
I hear you.
我明白了
Just get twisted sometime.
只是有时会纠结
Who don't, man? That's...that's...that's life.
谁不会这样 伙计 这才是生活
Things take time, too, Tyrus.
适应需要时间 泰瑞斯
Can't learn the straight life overnight
我们不可能一晚上就学会正常生活
just like we didn't learn the convict life that way.
我们当初也没那么快适应监狱生活
That's right. Damn, Tyrus.
没错 天啊 泰瑞斯
You might just learn something
你没准也从中年白人男子身上
from the middle-aged white man, too.
学到了点东西
Radical. ?
太棒了
Ain't that right, man.
可不是吗
Dan? How are you this evening?
丹 你今晚过得怎么样
Uh, things are good, sir.
还不错 先生
That's good.
很好
Good that things are good.
那就好
I, um...
我...
it's, uh, I'm grateful to have full-time employment now.
我很感激能得到这份全职工作
I, uh, I got another paycheck today,
我今天又收到一笔薪水
uh, which is the point...I guess.
工作就是为了钱吧
U-um, went to the bank,
我去了银行
came back to get ready for group, and now I'm here.
回来准备参加交流会 现在在这里
Yes, you are. Here.
没错 你确实在这
Thanks for sharing, Dan.
感谢分享 丹
All right, well, let's close it out. Nate?
那好 咱们做结语吧 内特
Sure. God, grant me...
好的 上帝 请您...
the serenity to accept the things I cannot change,
对我无法改变的 赐予我接受它们的从容
the courage to change things I can,
对我能改变的事物 赐予我行动的勇气
and the wisdom to know the difference.
并且赐予我分辨两者的智慧
Hey, Dan. We got a problem.
丹 我们遇上个麻烦
Problem?
麻烦
With the big order last week.
上周那笔最大的订单
The one you filled.
你填的那单
But I always recheck my orders.
我每次都重新检查自己的订单
I don't know what happened. I just know it was wrong.
我也不知道怎么回事 只知道出错了
They're sending back the whole order, on us.
他们退了整个订单 我们承担
Well, y-you could cross-reference that
你可以交叉检查一下
and check whether it was their error or ours.
看问题在他们还是我们
To what end?
有什么意义呢
I-I'm sorry?
什么
Zyndeck is one of our biggest customers.
真德克是我们最大的客户
They believe it's our mistake.
他们认为是我们的错
It's not our job to convince them otherwise, is it?
我们的工作不是逆他们的意 对吧
Why not?
为什么呢
It's our job to make it right.
我们的任务是做好工作
But if it was their mistake...
可如果真是他们的错...
So here's what's gonna happen.
就下来这样
Earl, you and Dan are gonna refill the order ASAP.
厄尔 你和丹尽快重装这笔订单
Can't Cedric help him?
就不能派塞德里克来吗
Really, Earl?
不是吧 厄尔
I don't care how long it takes.
我不管这需要多久
Just get it done by tonight. Is that clear?
今晚得办好 明白了吗
Yes, sir.
好的 老板
Supposed to go to that Jamey Johnson show tonight.
今晚本来要去看杰米·强森的演出
Nice work, dude.
"干得好啊" 伙计
I-it wasn't my fault.
不是我的错
You tell my girlfriend that?
你找我女友说去啊
I-I think if we both, uh, pull orders
要不我们俩把货都取出来
and...and recheck them against one list, it...
对着清单检查一下
Yeah, well, I've been doing this a lot longer than you.
听我说 这行我比你干得久多了
And we'll pull them together
我们一起来取货
so we don't screw it up like the first time.
就不用像第一次那样搞砸了
Grab a ladder.
拿架梯子来
There a problem?
有问题
It's all good, dude.
没有 老兄
The transformer.
变压器坏了
They're telling us it's gonna be at least an hour, maybe more.
他们说至少一个小时 也可能更久
Can we go get some food off site?
我们能出去买♥♥点吃的吗
Yeah, that'd probably be all right.
行 应该没事
Just make sure you stay close by. Take your phones.
别走远就好 带上手♥机♥
Let's go get some barbecue and beer.
咱们去弄点烤肉和啤酒
You wanna come with us?
你要一起吗
Ain't no big deal, man.
没什么大不了 老兄
Maybe I'll just go for a walk.
我去散散步就好
Thank you, though.
还是谢了
All right. Suit yourself.
好吧 你自便
Can we help you?
有事吗
I-I just saw you with the bird and was...
我刚才看你搬了只鸟简历 我...
Appalled?
震惊吗
Uh...more curious.
更多是好奇
Like, train wreck curious?
像围观火车事故那种好奇吗
I-if a train wreck is absurd.
如果是一场荒诞火车事故的话
W-what is this place?
这是什么地方
We're an artists' cooperative.
艺术家合作社
剧集 | 昭雪(2013) | 导航列表